H-723. Гению*, хранителю его дома
Мой добрый Гений, правь же кровом сим:
Лия, питай по трубам золотым
Всё в доме этом, уголок любой
Благословения живой водой.
Не забывай и полнить погреба -
Чтоб не переводились в них хлеба.
Как пастор, освяти мои владенья, -
И да узрю в них лёгких фей круженье.
Пусть скромную, оставь и мне награду:
Хозяина почтить хоть пенсом надо.
Следи, чтоб в спальне было мягким ложе -
Для лёгких снов, болеть на нём негоже;
Ещё следи, чтоб прочен был мой дом
И не текла, ветшая, крыша в нём.
Гений - в римской мифологии божество, дух-покровитель рода.
723. To the Genius of his house
Command the Roofe great Genius, and from thence
Into this house powre downe thy influence,
That through each room a golden pipe may run
Of living water by thy Benizon.
Fulfill the Larders, and with strengthning bread
Be evermore these Bynns replenished.
Next, like a Bishop consecrate my ground,
That luckie Fairies here may dance their Round:
And after that, lay downe some silver pence,
The Masters charge and care to recompence.
Charme then the chambers; make the beds for ease,
More then for peevish pining sicknesses.
Fix the foundation fast, and let the Roofe
Grow old with time, but yet keep weather-proofe.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-881. О волосах Джулии, связанных узлом под золотой сеткой
Из Роберта Геррика. N-49. Иное, Богу
Из Уолтера Лэндера. Почему жгу стихи