H-122. Его прощание с Дороти Кенеди
Когда расстались, боль была сильна -
Так, брошена душою, плоть больна.
Тебя не беспокоило нимало,
Что слёзы лил я; ты же не рыдала.
Тебя поцеловал я на прощанье –
Ни вздоха, ни ответа, ноль вниманья.
Твоя суровость странной мне казалась:
В душе твоей (я знал) любовь осталась.
Скажи, молю – хотя б одной слезой
Почтила ль ты прощание со мной? –
Мне б легче было; но шепнул Эрот:
Слёз по тебе любимая не льёт.
122. His parting from Mrs Dorothy Keneday
When I did goe from thee, I felt that smart,
Which Bodies do, when Souls from them depart.
Thou did'st not mind it; though thou then might'st see
Me turn'd to tears; yet did'st not weep for me.
'Tis true, I kist thee; but I co'd not heare
Thee spend a sigh, t'accompany my teare.
Me thought 'twas strange, that thou so hard sho'dst prove,
Whose heart, whose hand, whose ev'ry part spake love.
Prethee (lest Maids sho'd censure thee) but say
Thou shed'st one teare, when as I went away;
And that will please me somewhat: though I know,
And Love will swear't, my Dearest did not so. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-714. Не каждый день подходит для написания стихов
Из Роберта Сервиса. Стремление
Из Уильяма Блейка. Сострадание