H-333. Лару
Мне скоро в путь, пора прощаться нам:
Я ладаном тебе уж не воздам;
Уеду – и петрушки венчик впредь
Уже не будет в честь твою висеть;
И не смогу тебе я, ты прости,
Лук и чеснок, как раньше, принести;
И больше не порадует меня
Сверчков весёлый стрекот у огня;
Мне уезжать, мой лар, дорога ждёт,
Тебе же – греться у печи весь год.
333. To Lar
No more shall I, since I am driven hence,
Devote to thee my grains of frankincense;
No more shall I from mantle-trees (hang down,
To honour thee, my little parsley crown;
No more shall I (I fear me) to thee bring
My chives of garlic for an offering;
No more shall I from henceforth hear a choir
Of merry crickets by my country fire.
Go where I will, thou lucky Lar stay here,
Warm by a glitt’ring chimney all the year.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-590. Его зятю Джону Вингфиллу
Из Джона Донна. Литания 1. Отец
Из Джона Драйдена. Обманщица-жизнь