24
Какое совершенство красоты -
И форм, и линий тела и лица!
Как образцом небесной чистоты,
Любуюсь я созданием Творца!
Но боль в груди такая, хоть кричи:
Её глаза мне гибелью грозят,
Нещадно бьют их яркие лучи -
От них и небеса не защитят!
Как в мифе древнем: за грехи людей
Пандору боги в этот мир послали,
В наш мир земной – в жестокости своей,
И ею тех, кто грешен, наказали.
Пусть грешен я, а ты – мне в наказанье,
Но нет, не по грехам мои страданья!
24
When I behold that beauty's wonderment,
And rare perfection of each goodly part;
Of nature's skill the only complement,
I honor and admire the maker's art.
But when I feel the bitter baleful smart,
Which her fair eyes unwares do work in me:
That death out of their shiny beams do dart,
I think that I a new Pandora see;
Whom all the Gods in council did agree,
Into this sinful world from heaven to send:
That she to wicked men a scourge should be,
For all their faults with which they did offend.
But since ye are my scourge I will intreat,
That for my faults ye will me gently beat.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. N-262. Богу
Из Уильяма Шекспира. Сонет 73
Из Джона Донна. Литания 27
Это произведение понравилось: