Kuklandia - Кукляндия

28 ноября 2011 — Валентин Валевский

Мой польский текст находится также тут:
http://poeto.pl/wiersz/23163/kuklandia
 
веселая печаль по Беате***

Она пришла из кукольной страны
Из-под тенИ искусственного леса,
Там, где поет в предверии весны
Прекрасный принц, отчаянный повеса;

Там, где стоит на сказочной горе
Воздушный замок из цветной бумаги;
Там, где послушны в мысленной игре
Марионетки – кукольные маги;

Там, где летает бутафорский змей
И колокол картонный бьет без звона;
Там, где один бумажный чародей
Целует деве кукольное лоно.

Kuklandia

wesoły smutek po Beacie***

Ona przyszła z lalkowego kraju
Spod cieniu pstrego i sztucznego lasu,
Gdzie śpiewa w wiosnę o wspaniałym raju
Przepiękny książę, wisus hardej rasy;

Gdzie się rysuje na bajecznej górze
Powietrzny zamek z różnych barw papieru;
Gdzie kierowane myślą są, jak dusze,
Kukiełki – czarownicy snów Sumeru;

Gdzie lata w dziwnej grze dmuchawiec
I bije tekturowy dzwon bez dzwonu;
Gdzie papierowy mag w swej sławie
Całuje pani kukiełkowe łono.

(rysunek z internetu)
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023330 от 28 ноября 2011 в 08:17


Другие произведения автора:

Драма

Как же летят эти годы!

На небесном синем блюде, С. Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2792 просмотра
Владимир Замыслов # 8 марта 2013 в 21:56 0
016smile