28
Лист лавра мне надежду дарит:
Я вижу, что смягчилась ты;
Приколот к платью, взгляд мой манит
И будит смелые мечты.
Ты поняла, что знак любовный
Не зря ношу я; и теперь
Он на тебе - неброский, скромный,
Но жизнь моя вся в нём – поверь!
Я выбрал знак не очень складно:
Ведь в лавр была превращена
Богами мстительными Дафна –
Любовь не приняла она
От Феба гордого…, но ты не следуй ей:
Носи на счастье знак любви моей!
28
The laurel leaf, which you this day do wear,
Gives me great hope of your relenting mind:
For since it is the badge which I do bear,
Ye wearing it do seem to me inclined:
The power thereof, which of in me I find,
Let in likewise your gentle breast inspire
With sweet infusion, and put you in mind
Of that proud maid, whom now those leave attire:
Proud Daphne scorning Phoebus' lovely fire,
On the Thessalian shore from him did fly:
For which the gods in their revengeful ire
Did her transform into a laurel tree.
Then fly no more fair love from Phoebus' chace,
But in your breast his leaf and love embrace.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-489. Сэру Клипсби Крю
Из Роберта Геррика. H-1045. Утешение в бедствии
Из Роберта Геррика. H-537. Ноготкам
Это произведение понравилось: