Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 19

30 апреля 2013 — Юрий Ерусалимский

                           19

 

Веселая посланница весны,

Кукушка трижды всем прокуковала -

Тем, кто влюблён: они встречать должны

Их короля, он здесь – пора настала! 

 

И птичий хор в ответ ей зазвучал,

И гимнами влюбленных восхваляет,

И полнит эхо звуков этих шквал,

И все как будто их значенье знают.

 

Но среди тех, кому они поют,

Единственной нет – той, кто так прекрасна!

И пусть хвалу влюблённым воздают –

Она не слушает, и гимны все напрасны.

 

Измучен я… – Любовь, мне помогай!

Ей долго бунтовать не позволяй!



 

                             19

The merry cuckoo, messenger of spring,

His trumpet shrill hath thrice already sounded:

That warns all lovers wait upon their king,

Who now is coming forth with garland crowned.

 

With noise whereof the choir of birds resounded

Their anthems sweet devised of love's praise,

That all the woods their echoes back rebounded,

As if they knew the meaning of their lays.

 

But 'mongst them all, which did Love's honor raise

No word was heard of her that most it ought,

But she his precept proudly disobeys,

And doth his idle message set at nought.

 

Therefore O love, unless she turn to thee

Ere cuckoo end, let her a rebel be. 

 


 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0115185 от 30 апреля 2013 в 21:44


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-196. Фортуна быстро отворачивается

Из Эмили Дикинсон. 126. To fight aloud...

Из Роберта Геррика. H-151. О молодой матери многих детей

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3608 просмотров
Татьяна Уразова # 2 мая 2013 в 23:57 0
013smile  
Юрий Ерусалимский # 3 мая 2013 в 00:16 0
Спасибо!   bz  vb123