Кто бы говорил?

27 апреля 2015 — Аль Фернис
В том смысле, если думаете, что построить лимерик, сонет, акростих проще, чем пробовать перзвук.. 


**
Наполнялась листва
Силою резной
Своего естества
Каждою весной.
Даст ли в небо шагнуть горизонт перил?

..и кто бы
_________________ говорил?

Пролетят надо мной
Облака дождём,
Смотрит в небо земной
День, но подождём
Мы себя и других прописных мерил..

..и кто бы
_________________ говорил?


Пусть, лишена
Нас тишина,
А завтрашний день себя крутит вспять.

Один был сбит
В пути орбит.
Пусть, каждый забудет и будет спать..


****
Но, не пробуя перезвук, думаешь, что сложнее простые древние формы..
Дело хозяйское, но понять уже невозможно, когда я говорю, что поэтический перевод – это такая натяжка, что, скорее, чушь..
Читайте мои пьяные размышления о стишке и тексте песен.. А вдруг что-то окажется понятным на личной практике? Ну, а пьяные потому, что так амбициозные девочки поднимают свою самооценку, видимо.
Когда меня туда приписывают за предмет, но не за поведение, как их мужа.
Хотя.. я не знаю, за что их муж называл глупенькими, мягко говоря. Я вижу их в другой ипостаси, но – чёрт побери!?
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0199724 от 27 апреля 2015 в 20:13


Другие произведения автора:

Собачья рокировка..

Туристическое чудо..

Перевод с эльфийского - ДВА..

Рейтинг: 0Голосов: 0445 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!