Твоим
глазам, знакомым мне до муки,
Коричневым ли, серым, словно дым,
Зелёным, бледно-голубым...
Любым!
Читатель!
Я тобой любим,
Коль эту книгу взял ты в руки
От любопытства ли, от скуки...
Но нужен берег кораблю!
Читатель!
Я тебя люблю!
Зачинщик - http://www.stihi.ru/avtor/kovnera
И мои молитвы не в свой адрес, как и
ваши не мне?
**
Твои
глаза теряются в разлуке
И
цветом серым подчеркнули дым.
Зелёным,
..ярко-бледно-голубым,
Любым!
(Тут
недоступно и науке.)
Читатель,
Я не строю виадуки.
Не
вру себе, что я тобой любим!
И
не хочу, чтоб взял ты книгу в руки –
Мою,
Полюбопытствовав
от скуки,
Хоть
берег и велик был кораблю.
Не
часто
Дорисовываю
карту,
Не
Спарту вспоминаю и не Тартар,
рисую.
Адресуя
- не туда.
Что
делаю?
Немного
и вреда.
Трудней
изображать - кого люблю я?..
*
Чо кроилось по факту..
"до муки" – это приговор. Опускаем
- обоих.
Из текста снята корейская фамилия "ли"
Снят детский эгоизм.
Опускаем немецкого чинушу – "Коль".
Удаляем паузы, которые уже не туда?
Другие - пусть.
Полностью штамповку – не снять.
Потому, как клише превосходит
буквальным повтором хрестоматии прошлых веков.?
И очень жаль, что непонятно это до
сих пор, потренировавшись аж в полторы штуки деноминированных, как рубли, текстов.
Зачем критиковать, и так нормально..
Другие произведения автора: Хреновоз.. - растексТЫ..
Сказки Аладдина.. - раз текст Ты..
Печник и Ленин..