74
Люблю смотреть на буквенную вязь,
На начертанье имени родного,
Ведь трижды им звезда моя зажглась,
И для меня прекраснее нет слова.
Три женщины: одна из них мне свет
И радости земные подарила;
Вторая - её милостивей нет! -
И честью, и богатством наделила.
А третья подарила мне любовь,
Она моей всей жизни украшенье,
Мой падший дух мне укрепила вновь,
И я пред ней склоняюсь в восхищении!
Мне три великолепия даны –
Все три Елизаветы мне нужны!
74
Most happy letters fram'd by skillful trade,
With which that happy name was first designed:
The which three times thrice happy hath me made,
With gifts of body, fortune and of mind.
The first my being to me gave by kind,
From mother's womb deriv'd by due descent,
The second is my sovereign Queen most kind,
That honour and large riches to me lent.
The third my love, my life's last ornament,
By whom my spirit out of dust was raised:
To speak her praise and glory excellent,
Of all alive most worthy to be praised.
Ye three Elizabeths forever live,
That three such graces did unto me give.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-134. На смерть Джона Варра
Из Роберта Геррика. H-990. Законы нас удерживают
Из Роберта Геррика. H-690. Стул-бол
Это произведение понравилось: