73
Пленённое его заботой,
Не может сердце больше ждать
В груди-тюрьме – оно полёта
Так жаждет, что не удержать!
Сейчас оно - подобно птице,
Летящей жажду утолить
К ручью прозрачному, - стремится
К тебе – любовь твою испить!
Прими его, спрячь от ненастья,
Согрей - тогда оно, любя,
Как птица, будет петь от счастья
И восхвалять одну тебя.
Но только дать ему успей
Пристанище в груди твоей.
73
Being myself captured here in care,
My heart, whom none with servile bands can tie,
But the fair tresses of your golden hair,
Breaking his prison forth to you doth fly.
Like as a bird that in one's hand doth spy
Desired food, to it doth make his flight:
Even so my heart, that wont on your fair eye
To feed his fill, flys back unto your sight.
Do you him take, and in your bosom bright,
Gently encage, that he may be your thrall:
Perhaps he there may learn with rare delight,
To sing your name and praises over all.
That it hereafter may you not repent,
Him lodging in your bosom to have lent.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. Воскресение Христа
Из Роберта Геррика. H-101. Игра; или последние в аду
Из Роберта Геррика. 1023. Насилие гибельно
Это произведение понравилось: