ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
перевод с латинского
I
Эту мизерную букв златых новинку,
Что добротной пемзой выглажена гладко,
В дар кому я дам? — тебе, Корнелий!
Ты заметки славил мои сладко
В те лета, когда как первый ромин
Судьбы света целого без лишку
В три больших воткнуть стремился тома.
Так держи в подарок эту книжку.
Хороша-плоха ли, но с богиней
Переживет она столетний иней.
латинский оригинал: http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l1.htm
Gaius Valerius Catullus (87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)
I
Cui dono lepidum novum libellum
arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas.
Iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare cartis...
Doctis, Iuppiter, et laboriosis!
Quare habe tibi quidquid hoc libelli—
qualecumque, quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo!
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
Дутая «империя клоновских страниц» автора Docking The Mad Dog. Разоблачение троллинга в Стихи.ру
Хороший человек
Две гетеры