Веселая покойницкая. Владимир Высоцкий - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23305.jpg

Оригинальный русский текст Высоцкого смотрите: http://www.bards.ru/archives/part.php?id=15437
 Мой польский текст находится также тут:
 http://poeto.pl/wiersz/23201/ten-w-trumnie-wlodzimierz-wysocki-wytlumaczenie-z-rosyskiego
 
Ten w trumnie

Czy jedziesz pociągiem gdzieś, czy samochodem
Albo gdzieś hulasz na dobry łyk,
Przy samochodów nadmiarze nie w zgodę
Z życiem nietrudno ze światu zejść w mig.

Choćby wypadek: w Zamoskworzeczem
Trzech wieźli grzebać jednego i “fryc”.
Wszyscy dostali i “fryc” okaleczeń,
Tylko ten w trumnie na podziw ich – nic.

Płaczki szlochały przez zęby co siły.
Diakon i ten nie brał już górnych nut.
Trąby falszywo wciąz wręcz “cyganiły”,
Tylko ten w trumnie nie skłamał na cud.

Były naczelnik i tajny rozbójnik
W czoło całował i ze wstrętem pluł.
Wszyscy to samo… i tylko ten w trumnie
Oczy paskudnie i brzydko im kłuł.

Lecz huknął grzmot, cóż, na to nie ma rady,
Wszystko ma w nosie przyroda bez świec.
W mig tłum się rozbiegl pod dachy i chaty,
Tylko ten w trumnie nie zechciał tam biec.

On gwiżdże na deszcz i włos mu nie spadnie.
Gorzej żyjącym mieć ze szmat zły kram.
Lecz nie potrzebni są zmarłym już szatnie,
Swój mają dach i nie są równi nam.

Jakbyś nie pędził, wciąż ktoś cię wyprzedza,
Mocna nalepka jak we łbie zły znak.
Ach, chyba nic nie zagrarza ci w nędzę,
Gdyś tylko sam się zamienił we wrak.

Można w zbiorowych, a można w oddzielnych,
Martwym nie trzeba dbać stale o kąt.
Ależ zuch z niego, kłopotów piekelnych
Nam nie zadaje na Boski nasz sąd.

W tym spoleczeństwie, w cesarstwie tym cieniu,
Nie ma wypadków, zagrożeń i trosk.
Wszyscy chodzimy pod Bogiem w cierpieniu.
Tylko ten w trumnie jest trwały jak wosk.

“To nieboszczyków apateoza!” –
Słychać wyrzuty, a ja swoje wiem –
W końcu przejedzie nas ktoś, lecz ktoś spoza
Tylko tych w trumnie, co śpią wiecznym snem.  

(foto z internetu)

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023305 от 28 ноября 2011 в 06:17


Другие произведения автора:

С добрым утром! Сергей Есенин - перевод на польский

Притча о финикийском купце

Śpiewam dla ciebie

Рейтинг: 0Голосов: 0739 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!