Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Восьмое напутствие другу-нарциссу:
Ты – музыка нежная слуху. К чему же печали,
когда её слышишь? Приятное – радость вдвойне.
Зачем же тебе разногласия близкими стали?
Приемлешь лишь то ты, что лучше б сгорело в огне.
Звучание верно настроенных струн оскорбляет
твой слух, потому что как в браке созвучны они.
Мелодика мягких аккордов их напоминает,
что губишь в безбрачии ты свои лучшие дни.
Гляди же, как струны любезны и чутки друг к другу,
трепещут совместно, в согласии мир заключив.
Они – как ребёнок, счастливые муж и супруга –
поют самый лучший на свете, семейный мотив.
Их песня без слов, но услышишь ты в их унисоне:
«Один – ты никто на безрадостном жизненном склоне».
30.12.2010 г. и 25.03.2019 г.
Фото из Инета
Другие произведения автора:
В. Шекспир. Сонет 84
В. Шекспир. Вальс-сонет 13
У МОНУМЕНТА
Это произведение понравилось: