В. Шекспир. Сонет 56

30 октября 2012 — Юлиан Железный
article86044.jpg


В. ШекспирСонет 56

 

(Очень вольное изложение готового перевода)

 

 

Мысли вслух:

 

Любовь, моя сладость! Своей обновленною силой

показывай всем, что сильнее ты, чем аппетит,

который, под вечер едою ослаблен обильной,

вновь утром терзает, его чтоб скорей утолить!

Пребудь же такою, любовь: пусть сегодня пресытишь

глаза мои страстью, чтоб в сытости слиплись они,

но жаждущим взором назавтра вновь с сердца ты взыщешь,

чтоб вялостью стука его дух любви не убить.

Тогда мне разлука предстанет сродни океану,

что так далеко и печально развёл берега:

являться на них обручённые всякий день станут

и ждать возвращенья любимых своих, и страдать.

Согласен назвать я разлуку зимой лютой, снежной,

что делает лето желанней втройне чувствам нежным.

 

3 ноября 2011 г.

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-56-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_56.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0086044 от 30 октября 2012 в 21:04


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 109

В последний вечер жизни

Здесь не пахнет югом!

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1597 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!