В. Шекспир. Сонет 50
(Очень вольное изложение готового перевода)
Любимой:
О, как тяжело мне влачиться своею дорогой
туда, где как только приеду, разбитый в пути,
удобства и отдых мне скажут с ехидной тревогой:
«Обратно ещё столько ж миль тебе нужно пройти».
Мой конь, что везёт меня, мучим моей же печалью,
и тащится еле он – свой груз печали везёт,
инстинкт что ль ему подсказал, и бедняга тот знает,
что всаднику лучше бы ехать сейчас «к», а не «от»…
Его не гоню уже я окровавленной шпорой,
которую в кожу ему в раздраженьи вонзал,
на что отвечал он не ржанием – более стоном,
чем сердце моё на куски лишь сильней разрывал.
Ведь стон этот мне каждый раз только напоминает,
что радость свою навсегда вдалеке оставляю…
01.10.2011 г.
Оригинальный текст сонета и его перевод смотри
на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-50-ru.html
http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_50.htm
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Другие произведения автора:
Любить всегда
Творите добро!
В. Шекспир. Вальс-сонет 17
Это произведение понравилось: