В. Шекспир. Вальс-сонет 29

21 мая 2012 — Юлиан Железный
article54340.jpg

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

          Десятое письмо к возлюбленной:

С презреньем в глазах пребывая у грубой Фортуны,
совсем одинокий, отверженный плакал с мольбой –
тревожил я просьбами небо оглохшее втуне,
себя проклинал и своей ужасался судьбой.
В мечтах уподобившись тем, кто богат был надеждой,
хотел на других быть похожим обильем друзей,
на третьих – в искусстве творить... Не оставшись невеждой,
я всё ж недоволен, обласканный с лихвой плебей.
Во всех этих мыслях себя чуть ли не презирая,
лишь вспомню тебя, и душа начинает полёт,
как жаворонок, что с зарёй утром в небо взлетает
с росистой земли и у райских ворот гимн поёт.
     Так мысль о тебе мне приносит такие богатства,
     которыми я с королями не стал бы меняться.

26.06.2011 г. и 26.03.2019 г.

фото из инета


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0054340 от 21 мая 2012 в 22:37


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 63

РУСЬ-МЕССИЯ

Грустный унисон

Рейтинг: +5Голосов: 5527 просмотров
******* # 22 мая 2012 в 21:47 0
как всегда недурно,Юлиан!!!-Шекспир был бы вами доволен точно!!!  vb115  br  thumbup  good
Юлиан Железный # 22 мая 2012 в 22:49 0
Спасибо, Николай! Но, как один из классиков жанра сонетов, он пожурил бы всё же меня за отступничество от канонического требования о 5-стопном ямбе. Но мне именно такой перевод нравится. Хотя бы потому, что он - мой!  rolleyes  zst