Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Седьмое письмо к возлюбленной:
Пусть те, для кого путевая звезда благосклонна,
сияют наградами, титулами возгордясь.
А я, для кого неизвестны фортуны трезвоны,
познал свою радость любви, прославляя тебя.
Любимцы великих господ расцветают прекрасно,
как в Солнца лучах светозарных – цветы-ноготки.
Но их красота и гордыня сияют напрасно:
от грозного взгляда тотчас умирают они.
Так воин, уставший в походах, прославленный в битвах,
познавший литавры от множества громких побед,
споткнётся однажды, и нет ему почести в списках,
тотчас забывается всё, что он сделать успел.
Я ж буду счастливым – любимый и любящий, милый,
и это никто никогда не отнимет и силой.
19.06.2011 г. и 26.03.2019 г.
фото из инета
Другие произведения автора:
В. Шекспир. Сонет 97
Наверное, я мог бы...
Апрель-затейник
Это произведение понравилось: