В. Шекспир. Вальс-сонет 23

14 мая 2012 — Юлиан Железный
article52834.jpg

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

          Пятое письмо к возлюбленной:

О, как у большого актёра трясутся колени,
когда он на сцене забудет полслова всего!
Так в жизни: когда лев ярится, и пасть его в пене,
то слабнет от мощи избыточной сердце его.
Так я, оробев от нахлынувших чувств, забываю
сказать совершенные фразы о чистой любви.
Она из-за слов этих, мнится мне, ослабевает
под бременем собственной силы и чахнет в пыли.
Пусть взгляды с любовью заменят моё красноречье
и станут немыми посланцами наших сердец,
молящих любви и в награду взыскующих речи
чудеснее, чем рассказал мой язык-«удалец».
Читать научись то, что пишет любовь молчаливо:
умение слышать глазами – влюблённых душ чтиво.


18.06.2011 г. и 26.03.2019 г.

фото из инета


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0052834 от 14 мая 2012 в 21:36


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 46

В. Шекспир. Сонет 132

Летние настроения

Рейтинг: +4Голосов: 4760 просмотров
******* # 15 мая 2012 в 10:48 0
здОрово вышло,Юлиан!!!  vb115  good
Юлиан Железный # 15 мая 2012 в 22:44 0
Спасибо за высокую оценку, Николай!  bz