В. Шекспир. Сонет 145

28 сентября 2013 — Юлиан Железный
article138702.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 145

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Мысли вслух:

 

Вдруг губы её, что Любви были чистым твореньем,

сказав «Ненавижу», тем самым ввели меня в шок.

Удар этот принял я с горечью и со смиреньем:

видать, получил по заслугам хороший урок.

Заметив смятенье моё и подавленность воли,

она милосердьем ко мне снизошла в тот же миг,

и свой язычок прикусила тотчас же до боли,

на милость монаршью сменила суровый вердикт.

Ко мне обратиться решила, но с новою фразой,

и смысл изменила всего, лишь добавив одно

в её окончание слово – так в рай дверь отрадна!–

и ночь, злой дух ада, ушла, поднялась на крыло.

Она «Ненавижу» от ненависти отделила,

сказав «не тебя». Мою жизнь тем она возродила!

 

6 июля 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри на:

http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-145-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_145.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0138702 от 28 сентября 2013 в 17:32


Другие произведения автора:

В Карелию – за чудесами. Гл. 3

В. Шекспир. Сонет 109

Звенящая тоска

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1720 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!