В. Шекспир. Сонет 141
(Очень вольное изложение текста готового перевода)
Мысли вслух:
Любить её только глазами совсем невозможно,
поскольку они подмечают в изъяне изъян.
Но сердце моё любит то, что, по сути, подложно,
всему вопреки обожая любовный дурман.
Мой слух – он совсем не в восторге от голоса милой,
моё осязанье не свыкнется с грубостью ласк,
и вкус мой, а с ним обонянье противятся с силой
амурным пирам, когда вкруг – никого, кроме нас.
Ни пять моих чувств, ни ума пять способностей вместе*
не могут склонить моё сердце, чтоб ей не служить.
В слугу превращает меня оно. Мне же известно,
мужчины подобию жалкому,– в рабстве мне быть.
И в этой любовной чуме вижу предначертанье:
сама, что грешила со мной, мне вменит наказанье.
* По аналогии с пятью чувствами (зрение, слух, обоняние, вкус, осязание)
в те времена различали пять проявлений ума: интеллект, воображение,
фантазия, способность анализировать, память.
23 июня 2013 г.
Оригинальный текст сонета и его перевод смотри на:
http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-141-ru.html
http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_141.htm
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Другие произведения автора: На вершине счастья!
В. Шекспир. Вальс-сонет 12
В. Шекспир. Сонет 92
Это произведение понравилось: