перевод с польского
За второй и третьей финишной чертою
Гладиатор пОднял длань свою:
„Все не то, что мы взываем к бОю,
Все не то, что мы зовем в бою...
Сам Юпитер нам уже не рОвня,
А Минерва—боле не судья.
Вам звонит высокая часовня,
Что для вас готова в путь ладья.
Вы пришли, дрожа и сомневаясь,
Где душа и где былая мощь?
Мы же книгой и науками стараясь,
Поливали знания вам дождь.
Вы пришли, дрожа и сомневаясь,
Просвещение всё ваше—это нощь.“
За второй и третьей финишной чертою
Гладиатор пОднял длань свою:
„Все не то, что мы взываем к бОю,
Все не то, что мы зовем в бою...
Ваш Кастор и Поллюкс—римской жатвы,
Там же Савва, что с Венерой принял кров.
Мы же вам вверяем свои клятвы
Перед Небом истинных богов!
Вы же сели, камни и колеса,
Поросла быльем уж круговерть.
Ваше сердце—часть души Миноса,
Тело ваше—жижа, а не твердь.
Вы же сели, камни и колеса,
Ваша жизнь—сама слепая смерть!
(фото из интернета)
Спартак. Норвид
25 ноября 2011 — Валентин Валевский
Рейтинг: +1Голосов: 1603 просмотра
Нет комментариев. Ваш будет первым!