Сонет №111 (Шекспир) очень вольный перевод

20 марта 2012 — Януш Мати

Ты не меня, Фортуну прокляни,
Богине были выгодны проступки.
Сложила жизнь мою из беготни -
В публичности - в публичной полушутке.

Теперь и имя только блеск клейма.
Душа - кисть маляра, почти истёрта.
Расплющена и собрана в тома...
Ты пожалей меня - пошлю всё к чёрту.

Послушным буду. Ты - моя броня.
Из рук твоих и уксус будет сладок.
Не горько будет, если ты, браня,
Устроишь новый жизненный порядок.

Мой друг, ты пожалей, уверен я,
Что жалости довольно для меня...

О for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then, and wish I were renewed,
Whilst like a willing patient I will drink
Potions of eisel 'gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance to correct correction.
Pity me then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me. 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0040056 от 20 марта 2012 в 22:59


Другие произведения автора:

Сонет №60 Вильям Шекспир очень вольный перевод

Рисунок и картина

Ни о чём...

Рейтинг: +22Голосов: 221001 просмотр
Анжела Шкицкая # 20 марта 2012 в 23:01 +2

Достойное произведение, написанное в канун Дня поэзии!

Алла Войнаровская # 20 марта 2012 в 23:01 +1
КЛАСС!
Лина Широких (Забродина) # 20 марта 2012 в 23:03 +2
vb115  arb10
В.ШТИЛЬ # 20 марта 2012 в 23:13 +1
good  br
Светлана Смирнова Сс # 20 марта 2012 в 23:24 +1
Наталья Шалле # 20 марта 2012 в 23:36 0

mail1 - Примите мою признательность.
Татьяна Папантонио # 20 марта 2012 в 23:48 0
Галина Высоцкая # 20 марта 2012 в 23:49 +1
Прекрасный перевод, хоть и "очень вольный"!)))))
Таня И. # 21 марта 2012 в 08:12 +1
Фортуна мастером кроиться,
А жалость тоже ни к чему...
Броня и мне ночами снится,
Всё разрывая полутьму...

Я просто мыслям своим вторю,
Но, а с Шекспиром я не спорю...
Мне нравятся твои стихи!
          ***
С ДНЁМ ПОЭЗИИ!

Не расставайтесь с иллюзиями...
Без них жизнь ваша превратится
В тоскливое существование ...        
                        М.Твен  

Калита Сергей # 21 марта 2012 в 11:01 0
ОТЛИЧНО!  thumbup  br
Елена Русич # 21 марта 2012 в 18:55 0
Прекрасно! thumbup  arb16
Северная # 25 марта 2012 в 17:43 0
класс
Сергей Мельников # 25 марта 2012 в 18:06 0
здОрово! good
Евгений Гурин # 25 марта 2012 в 18:53 0
thumbup  Обожаю Шекспира! ))
Юлиан Железный # 1 мая 2012 в 12:25 0
Если учесть, что поэты сейчас занимаются переводом... переводов сонетов Шекспира со староанглийского на современный, то как знать, не соответствует ли Ваш перевод духу и смыслу идеи Шекспира более, чем любой классический перевод.  br