Не бродить, не мять в кустах багряных, Есенин - на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23247.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/72.htm

* * *

Po co chodzic, w krzewach zaniedbanych
Gniesc lebiode, szukac sladu znow?
Wszak ze snopem wlosow twych owsianych
Juz na zawsze wyszlas z moich snow.

Z krasnym sokiem jagod na swej skorze,
Bylas czula, piekna niby sad
Tak podobna do schodzacej rozy
I jak snieg promienna w ciagu lat.

Ziarna zrenic twych wyblakly jednak, zwiedly,
Imie twe zniknelo wtem jak dzwiek,
Lecz pozostal w faldach sukni zmietej
Z rak niewinnych zapach miodu, wdziek.

W cichy czas, gdy zorza ostrzy kosy
Jakby kotek myjac lapka twarz,
Wciaz o tobie slysze tkliwe glosy
Spiewajacych z wiatrem wodnych czasz.

Niech czasami szepcze siwy wieczor,
Zes tam byla niby piesn i sen,
Jednak ten, kto zmyslil cie – do rzeczy
Potajemnej jasny dodal tlen.

Po co chodzic, w krzewach zaniedbanych
Gniesc lebiode, szukac sladu znow?
Wszak ze snopem wlosow twych owsianych
Juz na zawsze wyszlas z moich snow.

1916 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023247 от 28 ноября 2011 в 02:29


Другие произведения автора:

Велесов День

Презентация 17-го тома альманаха "Поэт года 2011" с моими стихами

Страшные, страшные люди

Рейтинг: 0Голосов: 0649 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!