Миф о сотворении мира. Творец Тангароа

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22470.jpg

  перевод с полинезийского*

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Был Могучий, был Бог, было имя Ему Тангароа.
Пустота Его с Ним была повсеместно.
Не было ни Земли, ни Небес, ничего иного,
Не было ни людей, ни того, что известно.
Вот однажды воззвал в пустоту Тангароа,
Но никто Ему нигде не ответил.
Он один был – источник всего живого,
Камень – Он, Он – песок, лик во тьме Его светел.
И создал тогда Вселенную Тангароа,
Скорлупу создал, что ее вокруг охватила.
И привел Он в движение силой великого слова
Круг Земли и Небес, такова была Его сила.
Имя Ему Тангароа, Он – сердце Вселенной,
Он есть ось, Он есть семя и Он основание.
Он есть пламя большое жизни нетленной.
Он есть мудрость, вера и знание.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

Слушай, камень, вода и песок,
Вы, из которых Земля родится,
Тангароа из вас сотворяет, Он Бог –
Вещество желает соединиться.
Потому затворяет Он семь небес,
В них свершая земные основы,
Небо в день претворяя и вес
Звезд и планет полагая в альковы.
Дело исполнено, мир сотворен.
Бог глядит на творений картины.
Мир погружается в жизнь и сон,
Наводнив океан в глубины.

*        ПОЛИНЕЗИЙЦЫ  — группа народов общего происхождения и родственных по языку и культуре, населяющих острова Полинезии в Тихом океане. С древних времен это был довольно высоко цивилизованный народ, имевший письменность (найденные письменные памятники на острове Пасхи подтверждают это, которые были дешифрованы советским антропологом-лингвистом Ю.В.Кнорозовым в 1983-ем году), строивший подобие небольших пирамид, создававший гигантские статуи на острове Пасхи и имевший высокую религиозную культуру с зачатками монотеизма и довольно углубленными представлениями о главном их боге Тангароа, во многом похожем на представление о Всевышнем авторов ветхозаветного Пятикнижия (по мнению специалистов это произведение написано несколькими авторами и собрано в одну книгу). Безусловно этот народ в прошлом обладал довольно обширными знаниями, так как чтобы создать, к примеру, такие гигантские статуи на острове Пасхи и переместить их на значительные расстояния от скал, где они были высечены, надо обладать специальными знаниями и обширным механическим материалом для проведения подобных работ.

(фото из интернета)

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022470 от 22 ноября 2011 в 07:47


Другие произведения автора:

Пойду в скуфье смиренным иноком, С. Есенин - на польский

Путешествие в Аравию благодатную

Об одном из моих переводов Катулла

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3903 просмотра
Анатолий Ласьков # 22 ноября 2011 в 07:58 0
Круто, как вареное яйцо:
Смело как прыжок свободный в пропасть.
И приятное, веселое лицо;
Ты, с таким не встретишь подлецов,
Рот прикрыт - не будет пищу лопать?!