Конюшня зимой

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23375.jpg

                           стилизованный перевод с польского из произведений К.И.Галчинского

Снег такой тяжелый - придушил все крыши.
Из конюшни колом бьют кровяные запахи.
Лошади из бронзы жрут фураж* из ниши.
Радуют их головы красными накрапами.

Ординарец маленький сладко улыбался.
Новой щеткой чистил он гриву льва родимого.
А потом плевал на всех, а потом ругался
И ласкал жену его до озноба зимнего.

Как жена из золота светит солнце в бантах.
Выходи и ты, милок, из конюшни к золоту!..
Бирюзовый меч - зима, вбитый в мозг гиганта,
Где отняли верный серп у большого молота.

*  в оригинале: Konie z brązu i miedzi rozżerają obrok - Лошади из бронзы и меди жрут фураж (дословный перевод)

примечание: перевод несколько вольный, но в основе своей верный (как поэт в каждый перевод я стараюсь привнести какие-то свои элементы, это допускается).

(фото из интернета)

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023375 от 28 ноября 2011 в 15:25


Другие произведения автора:

Развратный Талл, рыхлее ты крольчины... Валерий Катулл

Смирна Цинны в миру. Валерий Катулл

Песни. Пятая

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2755 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!