H-22. Антее
О, коль умрёшь, Антея, то, скорбя,
Недолго жить я буду без тебя;
Тебя сожгу, и прах священный твой
Я положу тогда в сосуд златой,
И лавром я своим его укрою
С твоею лентой, для меня святою;
Обряд свершив, я в горести паду
И, умерев, оставлю здесь беду;
Так пядь земли укроет в скорбный час
Троих: мою поэзию и нас.
22. TO Anthea
If, dear Anthea, my hard fate it be
To live some few sad hours after thee,
Thy sacred corse with odours I will burn,
And with my laurel crown thy golden urn.
Then holding up there such religious things
As were, time past, thy holy filletings,
Near to thy reverend pitcher I will fall
Down dead for grief, and end my woes withal:
So three in one small plat of ground shall lie--
Anthea, Herrick, and his poetry.
Другие произведения автора:
Из Мэтью Прайора. Надпись на книге Овидия Назона
Из Роберта Геррика. На Граджа
Из Роберта Геррика. N-201. Бренные блага