В годы Второй Мировой Войны солдаты Народного Войска
Польского наряду с простыми поляками спасали
еврейских женщин и детей. Это стихотворение посвящено
героическому подвигу одного из польских солдат.
С обоза прибился еврейский ребенок.
Я взялся ребенка от смерти спасти.
Я знал, что он слаб и что телом он тонок -
Ему самому ни за что не идти.
Я взял его на' руки и – на шею
И нес его, прячась в высокой траве.
Я сам мог погибнуть, но эту затею
Не оставлял ни на миг в голове.
А после привала, поевши немножко
И с фляжки солдатской водички попив,
Он стал вдруг играть с деревянной ложкой,
Словно от долгой спячки ожив.
Я снова на шею его, как знамя,
Себе водрузил и несу опять.
Ребенок меня подгоняет руками,
Так что мне трудно было бежать.
Мне плохо и больно, но надо терпенье
От злости болезненной где-то найти.
А он подгоняет, мешая движенью,
Но надо терпеть, чтобы путь свой пройти.
Ну что тут поделать? – такой уж характер…
Но он ведь ребенок, не виноват.
Я должен спасти, пусть ребенок бестактен,
Но может быть вспомнит про польских солдат.
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
По-осеннему кычет сова, Сергей Есенин - перевод на польский
Вот оно глупое счастье, Сергей Есенин - перевод на польский
Всё утекаем
Это произведение понравилось: