H-146. О заточении епископа Линкольна
Ещё столь хмурых не бывало дней,
Чтоб ливни шли без пауз, всё сильней;
И не было ночей, чтоб им вослед,
Сколь ни тянулись, не пришёл рассвет;
И не было тюрьмы, столь потайной,
Чтоб лучик не проник туда дневной.
И как на небе тёмная луна
Вся новым светом воссиять должна,
Так вы, милорд, хоть ныне в заключенье,
Своё переживёте заточенье:
Звездой, что освещает небосвод,
Взойдёте вновь, когда туман уйдёт;
Могущий Цезарь лишь отдаст приказ,
Падут оковы и замки тотчас;
Так в оны дни смогли освободиться
Апостолы: твердь сотрясла темницу.
Того же я желаю вам, не скрою,
Хоть и жестоки были вы со мною:
Вы в сердце рану мне лечить не стали,
Что нанесли, - она пройдёт едва ли;
Но пусть вы не смягчили скорбь мою,
На ваши раны я бальзам пролью.
146. Upon the Bishop of Lincoln’s Imprisonment
Never was day so over-sick with showers
But that it had some intermitting hours;
Never was night so tedious but it knew
The last watch out, and saw the dawning too;
Never was dungeon so obscurely deep
Wherein or light or day did never peep;
Never did moon so ebb, or seas so wane,
But they left hope-seed to fill up again.
So you, my lord, though you have now your stay,
Your night, your prison, and your ebb, you may
Spring up afresh, when all these mists are spent,
And star-like, once more gild our firmament.
Let but that mighty C;sar speak, and then
All bolts, all bars, all gates shall cleave; as when
That earthquake shook the house, and gave the stout
Apostles way, unshackled, to go out.
This, as I wish for, so I hope to see;
Though you, my lord, have been unkind to me,
To wound my heart, and never to apply,
When you had power, the meanest remedy.
Well, though my grief by you was gall’d the more,
Yet I bring balm and oil to heal your sore. Другие произведения автора:
Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 78
Из Роберта Геррика. H-405. Его книге
Из Роберта Геррика. H-990. Законы нас удерживают