H-557. Его благородному другу Джону Виру, адвокату
Когда бы я, иль кто-нибудь другой,
Законы изучить решил - с лихвой
Задачу эту выполнить бы смог,
В тебе прочтя весь свод мудрёных строк;
С законами теперь ты крепко слит,
Как будто стал двупол – гермафродит!
Иной юрист богатством увлечён,
Твоя ж задача – соблюдать закон,
А суть его (напомнить бы не грех) -
Защита права каждого и всех:
Опора он тому, кто слаб и хил,
Страдальцу – верный щит от злобных сил.
Ты, Джон, благими чувствами влеком,
Изгнанника вернёшь в родимый дом;
Спасёшь сирот по доброте своей,
Коль опекун для них - палач, скорей;
Вдову утешишь, скорбную дотоль,
Под стать бальзаму, что смягчает боль;
Так было встарь; и у тебя в чести
Сии святые принципы блюсти.
Не буду громок, но скажу, мой друг
(Хоть мигом исчезает каждый звук):
Что стала волосатой лапой зверя
Твоя рука – я в то быстрей поверю,
Чем взятку в ней увижу я, хоть грош -
Нет, Правосудье ты не продаёшь.
Успешен ты; но ежели, мой Джон,
Я буду высшей властью облечён -
К примеру, если стану королём -
Тогда тебе быть канцлером при нём.
557. To His Honoured Friend, M. John Weare, Councillor
Did I or love, or could I others draw
To the indulgence of the rugged law,
The first foundation of that zeal should be
By reading all her paragraphs in thee,
Who dost so fitly with the laws unite,
As if you two were one hermaphrodite.
Nor courts[t] thou her because she’s well attended
With wealth, but for those ends she was intended:
Which were — and still her offices are known —
Law is to give to ev’ry one his own;
To shore the feeble up against the strong,
To shield the stranger and the poor from wrong.
This was the founder’s grave and good intent:
To keep the outcast in his tenement,
To free the orphan from that wolf-like man,
Who is his butcher more than guardian;
To dry the widow’s tears, and stop her swoons,
By pouring balm and oil into her wounds.
This was the old way; and ’tis yet thy course
To keep those pious principles in force.
Modest I will be; but one word I’ll say,
Like to a sound that’s vanishing away,
Sooner the inside of thy hand shall grow
Hisped and hairy, ere thy palm shall know
A postern-bribe took, or a forked fee,
To fetter Justice, when she might be free.
Eggs I’ll not shave; but yet, brave man, if I
Was destin’d forth to golden sovereignty,
A prince I’d be, that I might thee prefer
To be my counsel both and chancellor. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика H-392. Его доброму другу Эдварду Фишу, рыцарю и баронету
Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 15
Из Роберта Геррика. Прочный фундамент