H-1056. Его лучшему другу Джону Виксу
С тех пор, как потерял свой дом,
Я к твоему теперь влеком,
Где, друг мой Викс, ты дать готов
Поэту бедному свой кров,
И где за вкусный твой обед
Я лишь благодарю в ответ.
Но если на меня, мой друг,
Ты как-то косо взглянешь вдруг,
Хлеб скиснет, или так случится,
Что пиво в уксус обратится;
Иль станешь потчевать, дразня,
Протухшей рыбою меня, -
Уйду голодным я, скорей,
Чем быть обузою твоей;
Но, несмотря на эту рану,
Я за тебя молиться стану.
1056. To His Peculiar Friend, M. Jo. Wicks.
Since shed or cottage I have none,
I sing the more, that thou hast one
To whose glad threshold, and free door,
I may a poet come, though poor,
And eat with thee a savoury bit,
Paying but common thanks for it.
Yet should I chance, my Wicks, to see
An over-leaven look in thee,
To sour the bread, and turn the beer
To an exalted vinegar:
Or should’st thou prize me as a dish
Of thrice-boiled worts, or third-day’s fish;
I’d rather hungry go and come,
Than to thy house be burdensome;
Yet, in my depth of grief, I’d be
One that should drop his beads for thee.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-715. Бедность – величайшая тягота
Из Роберта Геррика. Стихи
Из Роберта Геррика. H-312. Согласие, а не снедь
Это произведение понравилось: