стилизация по мотивам произведений польского поэта К.И.Галчинского
О, Боже, сколько тут девок!
Больше чем звезд за тучей.
Солнце играет в пристенок,
Девки бросаются кучей
На желторотых мальчишек:
По две, по три, по четыре.
Ах, что там! Любовь не излишек,
Любовь - это солнце в квартире.
Как что-то шепчут глазами,
Коленями вместо ответа.
А есть и такие, что сами
Готовы упасть до минета;
Такие как шортики труса,
Такие как грация взмаха,
Как плащеница Иисуса
И такие как музыка Баха.
Еще есть такие как листья...
Но те опадают без срока.
Их жизнь пролетает со свистом,
А мысли в тисках у заскока.
Еще есть другие... как небо,
В судьбе им везде дорога,
Не просят от жизни хлеба
И преданно любят Бога.
Такими вот я восхищаюсь,
Ведь им ничего не надо,
Лишь бы для них хоть на малость
Была их любовь-отрада.
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
Голубень, Сергей Есенин - перевод на польский язык
Nieszczęśliwa miłość - Несчастливая любовь
Сыплет черемуха снегом, Сергей Есенин - перевод на польский
Это произведение понравилось: