H-257. Первоцветам, покрытым утренней росой
Что ж, детки, вы в слезах сейчас?
Гнетёт вас горе?
Быть может, это
Печали вашей мета?
Но не росисты ль зори?
Не били вас ни дождь, ни град,
Не мучил хлад,
И ураган
Не причинял вам ран;
Не тяготил, как нас,
Лет прошлых гнёт,
Что нам лишь скорбь несёт;
Цветки, вы как сиротки, что слезами
Порою больше скажут, чем словами.
Так что ж изводит вас кручина?
Рыдать, скорбеть -
Что за резон?
Иль вас покинул сон?
Иль «баю-бай» вам петь?
Или фиалок средь травы
Не зрите вы?
Иль поцелуя
Вы жаждете, тоскуя?
О нет, не в том причина -
Нам в назиданье
Слёз ваших излиянье:
Великим, малым, всем, кто в мире есть, -
Рождаться в горе и в печалях цвесть.
257. To Primroses Filled With Morning Dew
Why do ye weep, sweet babes? can tears
Speak grief in you,
Who were but born
Just as the modest morn
Teem'd her refreshing dew?
Alas! you have not known that shower
That mars a flower,
Nor felt th' unkind
Breath of a blasting wind,
Nor are ye worn with years,
Or warp'd as we,
Who think it strange to see
Such pretty flowers, like to orphans young,
To speak thy tears before ye have a tongue.
Speak, whimp'ring younglings, and make known
The reason why
Ye droop and weep ;
Is it for want of sleep?
Or childish lullaby?
Or that ye have not seen as yet
The violet?
Or brought a kiss
From that sweetheart to this?
No, no, this sorrow shown
By your tears shed
Would have this lecture read:
That things of greatest, so of meanest worth,
Conceiv'd with grief are, and with tears brought forth. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. -464. Гиммель-кольцо*, или узел верной любви
Из Шела Сильверстайна. Разговор с ботинком
Из Роберта Геррика. H-103. Дианиме