Один из авторов сайта Стихи.ру Евгений Туганов опубликовал статью «Мелочь, а неприятно…»
Мои строки из стихотворения «Любая женщина – загадка»
«А мы в делах, нам не до женщин,
Мы тешим глупые мечты,
И на порогах безвременщин
Сжигаем за собой мосты.»
А тут строки Бориса Пастернака из его произведения «Август»
«Прощайте, годы безвременщины!
Простимся, бездне унижений
Бросающая вызов женщина!
Я - поле твоего сраженья.»
Как видите, никакого сходства между этими четверостишиями нет, кроме рифмы «женщин - безвременщин», которая не может принадлежать исключительно Пастернаку, а является достоянием всех, пишущих на русском языке (вообще как такого понятия плагиата рифмы не существует, так как и у прошлых классиков встречались оригинальные рифмы (у Пушкина, например), но они используются повсеместно). А если бы тут, скажем, в виде рифмы было «любовь - морковь», то разве это являлось бы плагиатом? На лицо явная подтасовка фактов либо очередное подтверждение безграмотности этого автора. Если вы сами не создали какое-то слово, то вы не можете ставить никаких запретов, а слово "безвременщина" Пастернаком не создавалось.
В конце своей статьи автор Е. Туганов задает вопрос:
«Вопросы есть? Вопросов нет. Кроме одного, риторического: который раз поймать за руку мелкого плагиатора – это называется троллинг?» ©
Данному автору сие я в упрек не ставил, однако отвечу ему на его вопрос. А если это не троллинг, то что? Между моим текстом и текстом Пастернака нет никакой связи. Разумеется, мое стихотворение не требует исправлений. Если бы в нем было что-то не так, оно уже было бы удалено.
Хотел бы добавить, что рифма «безвременщины – женщины» встречается в поэтической повести «Дороженька» у Александра Исаевича Солженицына, ссылка
«Семилетье российской лихой безвременщины!
Свист и дым по стране от конца до конца! —
Скольких нас воспитали пониклые женщины,
Сколько нас не знавало руки отца!»
Я думаю, никому не придет в голову упрекнуть в использовании этой рифмы этого великого русского писателя.
Если же говорить о современных поэтах, то до меня, еще в 2008-ом году (я же зарегистрировался впервые в поэтическом сайте в 2010-ом), эту рифму использовала в своем произведении Амалия Канс в своем произведении «Палач», ссылка
«Из темных веков, из теней безвременщины
Ты вынес, подобно тому кораблю,
Портрет умирающий маленькой женщины,
Которая вечно стоит на краю.»
Кроме того, в песенном творчестве мы встречаем эту рифму в тексте песни известного автора-исполнителя Аркадия Дубинчика «Сайгон-блюз» (2009 г.), ссылки
«А теперь - безвременщина.
Ни осени нет, ни весны.
И мужчина, и женщина –
видят пустые сны.»
Из опубликованных в 2010-ом году в стихотворении «Два сердца» автора Зимушка можно также видеть данную рифму, ссылка
«Я земная... Я ведь просто женщина.
Далека, близка - совсем не главное.
Что разлука, что нам безвременщина?!
Не вмешаться им в теченье плавное.»
В сайте Стихи.ру у поэта Алексея Эпифанцева можно встретить эту рифму в стихотворении «Кино» - гражданская лирика, 24.06.2011 17:52
«В «воронке», разумеется, женщина:
Раскудрей золотистый рассып.
Из спокойной моей безвременщины
Под десятками взглядов косых.»
Как видите, это далеко не единичный случай. Что и требовалось доказать.
--------------------------------------------------------------
Для тех, кто не знает, сообщу, что слово «безвременщина» существовало задолго до Пастернака и мы его можем видеть в известной старой русской пословице «Старина спорина, новизна безвременщина», которая упомянута в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля, ссылка
PS. Упомянутый мною автор не ограничился только одной статьей и опубликовал другую: «Беспардонщина с безвременщиной»
(фото из интернета)