НАДЕЖДА СОРОКИНА
Из книги «Речи арабов» (1997)
Надежда Сорокина переложила на стихи избранную прозу арабских писателей IX- XVI веков: Амр ибн Бахр аль Джахиз, Ахмад ибн Абд Раббихи, Дауд ибн Омар аль-Антаки и др. Русский перевод с арабского взят из книг "Восходы лун на стоянках веселья" и "Средневековая андалусская проза".
Стихотворные вариации высказываний написаны пластичной формой современного верлибра.
***
Четыре рода людей
всегда в печали пребывают:
злой человек
и человек завистливый;
необразованный, что затесался
средь образованных людей;
печален и философ,
не признанный людьми.
***
Умей сказать,
когда хотел
смолчать,
и промолчать,
когда так хочется
заговорить.
***
Хасан Басрийский считал,
что люди
бывают трёх родов:
одни подобны пище –
без них не обойтись;
другие, как лекарство –
нужны время от времени;
а третьи, как болезни,
не нужны
и никогда, и никому.
Из приведенных стихотворений видно, что автору прекрасно удалось передать восточный колорит афористичной прозы арабов. Мудрые высказывания актуальны и по сей день, хотя с времени их появления прошло почти тысячелетие. Корни оценок восходят к бедуинской древности.
Темы стихотворений: духовная жизнь и нормы практической морали средневекового просвещённого и образованного Востока. Что ж, человеческая мораль, пожалуй, мало изменилась за столетия. Сколько дней и ночей минуло, сколько поколений людей сменилось, а мудрость сияет в этих высказываниях первозданным светом, не зная сословных, национальный и религиозных преград.
***
Завидуют
любым достоинствам,
и только скромность
не вызывает
зависти ничьей.
***
И в ненависти, и в любви
храни предел,
чтоб мнение своё
сумел ты изменить.
Отдельная тема - мораль элиты, мудрецов. Как сдержать свой гнев? Как хранить предел, меру в любви и ненависти? Об этом и о многом другом писали арабы. В книге Надежды Сорокиной около ста стихов. В первоисточниках, указанных выше, - намного больше. Пожалуй, найдутся они в каждой областной библиотеке.
***
Такими воспитала их
мудрость.
Мудрыми их сделал
опыт.
Не обольщает их мир,
в себе таящий гибель,
хоть гибели они
и не боятся.
Когда их языки
пообещают,
то руки
сразу выполняют.
Украшены они
словами,
слова крепки
великими делами.
Удивительно, что русская поэтесса из Тулы так точно уловила саму суть, в изысканных стихах донесла её читателям. Что это? Пробуждение генетической памяти? Возможно.
В роду Сорокиных есть одно предание...
Так или иначе, книга "Речи арабов" удалась, хотя 15 лет назад издание (небольшим тиражом) прошло незамеченным. Маленькие сборнички давно стали библиографической редкостью, ареал распространения: Тула, Москва, Санкт-Петербург, Нарьян-Мар.
Из книги "Речи арабов"
5 декабря 2012 — Любовь Царькова
Рейтинг: 0Голосов: 0780 просмотров
Нет комментариев. Ваш будет первым!