Инь Ян. Оттенки прошлого. Изменить карму ч.1
5 января 2018 — Анна Магасумова
Изменить карму
Магия Оскара Уайльда
"Мы не выбираем времена. Мы может только решать, как жить в те времена, которые выбрали нас"
(Джон Р.Р. Толкин)
Хелен зашла в кинозал. На экране киновизора появилась фраза:
"Там, где правила игры не позволяют выиграть, английские джентльмены меняют правила"
(Г.Ласки)
Будто по желанию Хелен появились главные герои фильма "Портрет Дориана Грея". Напротив каждого титры:
Дориан Грей - юноша, наделённый невероятной красотой, посвящает свою жизнь жажде наслаждений и порока.
Бэзил Холлуорд - художник, написавший портрет Дориана Грея. Он выступает его ангелом-хранителем, но проигрывает.
Лорд Генри - аристократ, критикует викторианское английское общество. Мефистофель для Дориана Грея.
Сибила Вэйн - талантливая актриса. Живёт в своём выдуманном мире, мире театра. Любовь оборачивается трагедией.
"Возможно, в этом мире ты лишь человек, но для кого-то ты - весь мир”.
(Габриель Гарсия Маркес)
Джеймс Вэйн - брат Сибилы, военный моряк. Безгранично любит сестру, жаждет отомстить за неё.
Хелен удивилась. Ведь она только подумала, что хотела бы посмотреть фильм по роману Оскара Уайльда. Девушка присела в мягкое, словно воздушное кресло, сразу принявшее очертания её тела. Она стала внимательно следить за происходящем на экране. Замелькали кадры. Перед каждой сценой - эпиграф.
Сцена первая. "Порок и Добродетель для художника - материал для Искусства"
(Оскар Уайльд)
В студии, заполненной ароматом садовых роз, художник Бэзил Холлуорд пишет портрет молодого и прекрасного юноши. Лорд Генри Уоттон, товарищ Бэзила по Оксфорду, любуется изображением.
- Это лучше твоё творение! Тебе обязательно надо выставить его на всеобщее обозрение.
- Увы, увы...- загадочно отвечает художник. - Я слишком много вложил сюда... И выставлять не собираюсь!
Бэзил с такой любовью накладывал на полотно мазки. Лорд Генри очень удивился.
- Но это не ты! Он совсем на тебя не похож! Объясни, будь любезен, почему ты решил не выставлять этот портрет?
- Это Дориан Грей, милый молодой человек, в котором я вижу идеал красоты и человека.
- Возможно и очаровательное существо, но не уверен, что он обладает хотя бы каплей твоего интеллекта. Он Нарцисс!
- Пойми, Гарри, - Бэзил посмотрел лорду Генри прямо в глаза. - Любой портрет, если его пишешь вкладывая всю душу, является, по сути, портретом самого художника, а не того, кто ему позировал. Натурщик - это всего лишь случайность. Не его, а самого себя раскрывает художник в покрытом красками полотне. Так что причина, по которой я не хочу выставлять картину, заключается в том, что я непроизвольно раскрыл в ней тайну своей души. (1)
Сцена вторая. "Никакое желанье не сбывается до конца, по крайней мере в этом мире"
(Виктор Мари Гюго)
Бэзил знакомит Дориана с лордом Генри. Юноша очарован лордом, как он высокомерно держится и красноречиво изъясняется.
- Единственный способ избавиться от искушения - поддаться ему. А если пытаться ему противиться, то вся душа истомится желанием изведать то, на что она же сама и наложила запрет, отнеся подобного рода желания к чему-то чудовищному и преступному.
- Как же я хочу, чтобы мой портрет старел, а я всегда оставался молодым! - в запале произносит юноша.
Дориан попадает под влияние порочных идей лорда Генри. Когда за Дорианом и лордом Генри закрылась дверь, Бэзил бросается на диван. Душа художника затрепетала в предчувствии беды. На лице отразилась испытываемая ей боль.
Раздаётся гром и молния. Ангел-хранитель повержен. Победил Мефисто, тёмный Демон.
Сцена третья. "Если тебе не нравится то, что ты получаешь, измени то, что ты даёшь”
(Карлос Кастанеда)
Дориан в театре. Он влюблён в актрису, юную красавицу Сибиллу Вэйн. Она играет Джульетту и Розалинду так, как будто живёт в то время. Девушка представляет Дориана принцем из сказки. Она так и называет его: "Мой прекрасный принц!"
Любовь выводит Сибиллу из мира иллюзий в мир настоящий. Сибилла очарована молодым человеком и его красотой. Холод души Дориана приводит к тому, что на сцене она думает только о нём и играет плохо.
"Первый человек, о котором ты думаешь утром и последний человек, о котором ты думаешь ночью, - это или причина твоего счастья или причина твоей боли"
(Эрих Мария Ремарк)
У Сибиллы, как актрисы, пропадает талант.
"Талант, как известно, качество весьма неуловимое, летучее, изменчивое..."
(Василь Быков)
Сцена четвёртая. "Тратить свои молодые годы на какие бы то ни было увесилительные потехи - значит наверняка готовить из себя в будущем дрянного, тяжелого и несчастного человека"
(Дмитрий Иванович Писарев)
Портрет, который Дориан спрятал в свою детскую комнату, меняет свои очертания. Лоб хмурится. Щёки ввалились. Глаза смотрят зло, губы кривятся в хищной ухмылке. А сам Дориан всё такой же красивый и молодой. О изменениях он ещё ничего не знает.
Сцена пятая. "Жизнь - реальная игра"
(Татьяна Павленко)
На спектакль с участием Сибиллы Дориан приглашает лорда Генри и Бэзила Холлуорда. Но влюблённая девушка впервые играет плохо, никого не видит, кроме предмета поклонения. В роли Джульетты она выступает как тряпичная кукла. Без эмоций и вдохновения. Зрители расходятся. Зал наполовину пустеет. Спектакль провален.
Сибилла в слезах бросается к любимому.
- Как плохо я сегодня играла! Я увидела всю фальшь и нелепость того бутафорного мира, который окружал меня на сцене. Я узнала любовь не искусственную, а настоящую. Искусство - лишь её бледное отражение. О радость моя, мой Прекрасный Принц! Мне надоело жить среди теней. Вы мне дороже, чем все искусство мира.
Но Дориан отверачивается от Сибиллы.
- Вы убили мою любовь! Вы бездарны! Вы стали мне безразличны!
- Дориан, Дориан, не покидайте меня! - умоляет девушка. - Я так жалею, что плохо играла сегодня. Но это лишь потому, что я всё время думала о вас. Я снова постараюсь играть, как прежде. Я очень буду стараться…
Но Дориан неумолим.
- Вы разочаровали меня. Я ухожу!
Сцена шестая. "Желать не быть и не желать быть - совсем не одно и то же"
(Мигель де Унамуно)
Сибилу так потрясло предательство любимого, что её душа замерла, она превратилась в тряпичную куклу. Действовала механически. После спектакля она вышла с матерью из театра.
- Маменька! Я забыла шаль наверху! Сейчас вернусь.
Мать ничего не почувствовала. Прошло время, но Сибила не возвращалась. Девушку нашли мёртвой на полу в гримёрной. Она проглотила какую-то гадость — из тех, что используют в театре для гримирования: туда входили свинцовые белила и синильная кислота. Смерть наступила мгновенно.
Сцена седьмая. "Радость видеть и понимать есть самый прекрасный дар природы...Только иногда так хочется ослепнуть и ничего не понимать... "
(Артемий Тишкин)
Дориан возвращается домой. Терзаясь сомнениями, что слишком жестоко поступил с Сибиллой, он идёт в детскую комнату и к своему удивлению видит изменения на портрете. Дориан понимает, что его желание о "стареющем вместо него портрете" сбылось
Хищная улыбка крививит губы, глаза смотрят зло и торжествующе, лоб бороздит глубокая морщина. С портрета на Дориана смотрела его собственная душа и призывала к ответу.
Сцена восьмая. "Благими намерениями вымощена дорога в ад"
(Сэмюэл Джонсон)
К Дориану приходит лорд Генри и приносит известие о смерти Сибиллы.
- Но я считал, что обязан жениться на ней. И не моя вина, если эта страшная драма помешала мне выполнить мой долг, - рассуждает расстроенный юноша. - Вы как-то сказали, что над благими решениями тяготеет злой рок: они всегда принимаются слишком поздно. Именно так случилось со мной.
Лорд Генри в знак несогласия качает головой и начинает поучать Дориана.
- Благие намерения - попросту тщетные попытки идти против природы. Причиной их является излишнее самомнение, и благие намерения всегда сходят на нет. Они, конечно, утешают нас, но далеко не всех, а преимущественно людей слабых. Благие намерения - это пустые банковские чеки, за них денег не получишь. Природа полна добрых намерений, но, как сказал Аристотель, она не в состоянии их исполнить. (2)
Дориан Грей подходит к лорду Генри и садится рядом с ним.
- Но почему я ничего не чувствую, не страдаю? Неужели у меня нет сердца? Как вы думаете?
Лорд Генри смотрит на него отрешённо и с усмешкой произносит:
- Я бы не стал назвать вас человеком без сердца, учитывая все те безрассудства, которые вы натворили.
"Но я нисколько не раскаиваюсь! Живу как хочу! И буду жить!", - думает Дориан.
Сцена девятая. "Сомнение в своем достоинстве - малодушное самоуничижение"
(Уильям Шекспир)
Дориана всё-таки охватывает страстное желание молить высшие силы о том, чтобы исчезла сверхъестественная связь между ним и портретом.
- Ведь портрет стал изменяться именно потому, что я однажды взмолился об этом, - думает он. - Так, может быть, после новой мольбы портрет утратит своё страшное свойство? Но как найти в себе силы отказаться от возможности остаться вечно молодым? Даже если это грозит роковыми последствиями?
Дориан размышлял недолго.
- Пусть останется всё, как есть!
Сцена десятая. "Важно не то, проигрываем ли мы в игре, важно, как мы проигрываем и как мы благодаря этому изменимся, что нового вынесем для себя, как сможем применить это в других играх..."
(неизвестный автор)
Отношения с друзьями, соседями портились с каждым днём. Дориан никого не жалел, ни больных, ни здоровых. Насмехался, унижал, мстил. Возвращаясь домой, он неизменно шёл наверх, в свою бывшую детскую. Открывал дверь ключом, с которым никогда не расставался, и подолгу стоял перед своим портретом с зеркалом в руках, любуясь своим прекрасным и по-прежнему юным лицом в зеркале. И передёргивал плечами от брезгливости при виде старика с отталкивающей внешностью, который смотрел на него вызывающе глазами пропащей души.
Дориан, как Нарцисс, наслаждался разительным контрастом между оригиналом, то есть собой и своей копией на картине. Он всё сильнее влюблялся в собственную красоту, и всё с большей завороженностью наблюдал за разложением своей души.
"Противостоять всеобщему разрушению и пожару может только то, что стоит на вечной, незыблемой духовной основе"
(Е.Н. Трубецкой)
Хелен с большим интересом смотрела, как развиваются события на экране. Ей было очень жалко Сибиллу. К Дориану же было двоякое отношение.
- Принять сторону добра бывает нелегко, - думала Хелен, - когда вокруг столько соблазнов. А оставаться молодым - это мечта многих. Но может ли быть честным и справедливым человек, который никогда не стареет?
Хелен вспомнила старинную шотландскую легенду, которую рассказал ей муж Хайме.
Притча.
Один мудрец хотел читать мысли других, а так же видеть их души. Для этого приготовил зелье. Испив его, он увидел человеческое зло. Уродливые души. От шока глаза горе-мудреца превратились в незаживающие раны. Так и жил с этим до конца своей жизни.(3)
- Да...Не ступай туда, куда не ступает нога ангела..., - думала Хелен, отвлекаясь от экрана. - Важно не то, что ты чувствуешь, как выглядишь, важно то, какие у тебя мысли, чувства. А это и есть одежда для души. Все души не могут быть уродливыми. Но некоторые именно такие. И на душе не свет, а тьма. Ну, точно фраза для стихотворения!
А в это время Дориан разглядывал старика на портрете и видел морщинистый лоб, уродливые складки некогда чувственного рта. Он сравнивал свои белые руки с огрубевшими и и распухшими старческими ладонями, хищно улыбался, издеваясь над обезображенным, немощным телом. В голове постоянно звучал один и тот же вопрос:
- Что страшнее и безобразнее - печать порока или печать возраста?
"Красота души придает прелесть даже невзрачному телу, точно так же, как безобразие души кладет на самое великолепное сложение и на прекраснейшие члены тела какой-то особый отпечаток, который возбуждает в нас необъяснимое отвращение"
(Готхольд Э. Лессинг)
Сцена одиннадцатая. "...чаще всего причиной беспокойства, бессонницы и язвы желудка становятся отчаяние, подавленность и смятение"
(Аид аль-Карни "Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти")
Ночь. В зашторенное окно спальни проникает тонкий лунный луч, скользит по золочёным стенам, останавливается на бледном лице Дориана. Он лежит в одиночестве, без сна, на белоснежных шёлковых простынях, благоухающих дорогими духами. Стоит закрыть глаза, как перед ним очаровательное, бледное лицо Сибиллы сменяется другими женскими лицами, насмехающимися над ним.
Сцена двеннадцатая. "Бессоница не столько мешает спать, сколько заставляет думать"
(Дмитрий Калинин)
Дориан, под вымышленным именем, в дешёвом костюме пробирается мимо доков в притон, разместившийся неподалёку. Здесь, в грязной каморке проводит ночь без сна, сокрушаясь о том, что погубил свою душу, испытывая мучительные страдания. Внутри всё горело, но не от алкоголя, а от сомнений и страданий. Но такие минуты случались реже и реже.
"В большом свете водятся премелкие души"
(Денис Фонвизин)
Дориан становится всё более порочным и развратным, и это отражается на портрете, но сам он при этом сохраняет молодость и красоту.
Сцена тринадцатая. "Душа человека - своеобразный сплав бога и зверя, арена борьбы двух начал: одно - частичное, ограниченное, эгоистическое, а другое - всеобщее, бесконечное и беспристрастное"
(Бертран Рассел)
Прошло 18 лет. Художник Бэзил Холлуорд решает выяснить, правда ли все эти ужасные слухи, что ходят о Дориане. Он появляется в его доме. Дориан показывает Бэзилу портрет. Художник в ужасе.
- Не могу поверить, что это моя картина... Это лицо демона...
Глаза Дориана сузились от злости, но он сдержал эмоции. Ведь Бэзил когда-то был его другом.
- Это - лицо моей души. Кажется, Гамлет говорил:
"Словно образ печали
Бездушный тот лик..."
- Так вот что вы сделали со своей жизнью! - ахнул Холлуорд. - Боже, если это правда, то вы, наверное, ещё хуже, чем думают те, кто дурно о вас говорит! Молитесь, Дориан! Молитесь!
- Нет! Это невозможно! - вскрикнул Дориан, топнув ногой со злости.
Непроизвольно он взглянул на портрет. Неожиданно в тёмной душе поднялась волна такой бешеной злобы на Холлуорда, что свело зубы. Неприязнь внушил тот Дориан, который смотрел на него с портрета. И в эту минуту Дориан возненавидел человека, которого так недавно уважал. Ненависть была такой силы, что схватившись за нож, он бросился к Бэзилу и стал наносить удар за ударом, захлёбываясь словами:
- Это ты виноват во всём! Ты! Ты! Ты виноват!
Дориан остановился только тогда, когда Холлуорд захрипел и затих.
"Словно образ печали
Бездушный тот лик…" - произнёс Дориан.
Сцена четырнадцатая. "Всякий грех есть смерть души"
(Григорий Назианзин (Григорий Богослов)
После убийства художника Дориана начинают преследовать навязчивые страхи. Страхи усиливаются после случайной встречи с Джеймсом Вэйном, мечтающим отомстить за смерть сестры. Но Вейн, увидев молодого человека, решает, что перепутал его с кем-то другим. Пока он сомневался, Дориану удалось уйти. Однако Вэйн быстро осознаёт свою ошибку и снова пытается его найти, но погибает от случайного выстрела.
Сцена пятнадцатая. "Что дурно сделано, да и давно прошло, то гораздо легче порицать, чем поправить"
(Джованни Боккаччо "Декамерон")
О смерти Вейна Дориан узнаёт от посетителей притона. Ни жалости, ни сожаления не испытывает. Душа окончательно очерствела и озлобилась. Только капли совести взывают к размышлениям, но и они вскоре истощились.
- Лучше не думать о прошлом. Ведь ничего теперь не изменишь. Надо думать о будущем.
Никакая опасность Дориану больше не грозит. Всё обернулось как нельзя лучше для него. Джеймс Вейн лежит в безымянной могиле на кладбище. Алан Кемпбелл, который помог избавиться от трупа художника, застрелился ночью в лаборатории и не выдал тайны, которую ему пришлось узнать. Но покоя в чёрной душе Дориана нет.
- Холлуорд испортил мне жизнь! Всему виной портрет, который он написал! Кроме того, Бэзил наговорил много недопустимых вещей - и я стерпел это… А убийство? Убийство совершено в минуту безумия. А в смерти Сибиллы я не виноват. Она оказалась слабой...
И не смерть Сибиллы, Бэзила Холлуорда и других, которым стал невольным виновником, мучает и угнетает Дориана, а смерть его собственной души, мёртвой души в живом теле.
Сцена шестнадцатая. "Нельзя вечно согревать на груди змею, которая тебя гложет; нельзя вставать еженощно и засевать терниями сад своей души"
(Оскар Уайльд "De Profundis")
Несмотря на то, что опасности миновали, Дориан не может найти покоя.
- Я теперь буду делать добро! - решает он. - Как у Шекспира: "Добро есть Зло. Зло есть Добро. Летим, вскочив на помело!" (4) Помела у меня нет, но я постараюсь совершать только добрые поступки.
Сцена семнадцатая. "Любовь – начало и конец нашего существования. Без любви нет жизни. Поэтому-то любовь есть то, перед чем преклоняется мудрый человек"
(Конфуций)
Прошло ещё немного времени. В Дориана влюбилась крестьянская девушка из соседней деревни.
- Милая моя! Ты такая чистая и невинная, - говорит ей ловелас, не пропускавший ни одной юбки от woman of pleasure/ женщины легкого поведения, до служанки или доступной леди из высшего общества.
Дориан отпускает девушку, сделав, по его мнению, доброе дело: не обесчестив её.
Сцена восемнадцатая. "...против воли гнетет меня новая сила. Желаю Я одного, но другое твердит мне мой разум. Благое Вижу, хвалю, но к дурному влекусь"
(Овидий "Метаморфозы")
Дориан идёт к портрету, надеясь, что тот стал лучше после того как он отпустил девушку. Но, взглянув на портрет, видит, что ничего не изменилось. Дориан в отчаянии.
- Только тщеславие руководит моими помыслами, ничто более.
Произнеся эти слова, он вонзает нож в портрет, но рана оказывается в его груди. Пока Дориан истекает кровью, с портретом происходят метаморфозы. Дориан умирает.
"Тем, что были мы, что мы сегодня,
Завтра не будем уже"
(Овидий "Метаморфозы")
Слуги, войдя в комнату, видят нетронутый портрет своего хозяина, красивого и молодого, а рядом с ним, на полу - отталкивающего старика во фраке, с морщинистым лицом, с ножом в груди. И только по перстням на руках они узнают Дориана Грея.
Последняя фраза фильма:
"Нет порока страшнее, чем душевная пустота"
(Оскар Уайльд "De Profundis")
- Но один из пороков Дориана Грея Оскар Уайльд не называет, - осенило Хелен.
Действительно, сам Уайльд в письме редактору "Скотс обсервер" писал:
"Каждый человек видит в Дориане Грее свои собственные грехи. В чём состоят грехи Дориана Грея, не знает никто. Тот, кто находит их, привнёс их сам".(5)
Хелен задумалась.
- Как высказался один философ: ценность человеческой души можно познавать по глубине её падения и по высоте взлётов. (6)
"Нет быстрее взлёта своего, чем падение вокруг чужое"
(Сергей Малёшин)
***
Основным источником вдохновения для Оскара Уайльда послужил роман Бальзака "Шагреневая кожа".(7) Сюжет, конечно немного иной, но тоже фантастический.
Главный герой романа Рафаэль де Валентен молод, образован, но очень беден. Он не в состоянии обеспечить себя. Ему приходит мысль покончить с собой, бросившись с моста в Сену. Но это лучше всего сделать ночью,, чтобы никто не видел. Дожидаясь ночи, Рафаэль заходит в лавку древностей, где старик-хозяин показывает ему удивительный талисман - шагреневую кожу. На изнаночной стороне Рафаэль увидел надпись:
"Обладая мною, ты будешь обладать всем, но жизнь твоя будет принадлежать мне. Так угодно Богу. Желай - и желания твои будут исполнены. Однако, соразмеряй свои желания со своею жизнью. Она - здесь. При каждом желании я буду убывать, словно дни твои. Хочешь владеть мною? Бери. Бог тебя услышит. Да будет так!"
Антиквар, передавая Рафаэлю шагреневую кожу, объясняет ему, что отныне его жизнь - лишь отсроченное самоубийство. Герою предстоит постичь соотношение двух глаголов, руководящих человеческой жизнью. Это глаголы "желать" и "мочь".
"Желать" сжигает нас, а "мочь" - разрушает, но "знать" даёт нашему слабому организму возможность вечно пребывать в спокойном состоянии". Вот символика талисмана - в шагреневой коже соединены "мочь" и "желать", но за его могущество положена единственно возможная цена - человеческая жизнь".
Рафаэлю нечего терять - он принимает дар антиквара, не очень веря в волшебство талисмана, и начинает растрачивать жизнь в утехах и наслаждениях. Стоит только сказать: "Я от души желаю…" Всё становится Рафаэлю доступно, он богат! Талисман действует! Но есть одно "но": шагреневая кожа, сокращаясь, забирает время жизни. Рафаэль понимает, что он и жив, и мёртв одновременно. Он запрещает себе желать вообще чего бы то ни было, но поздно - его пылко любит, без шагреневой кожи и богатых подарков, очаровательная Полина. Рафаэль умирает в объятиях своей возлюбленной.
"Бойтесь своих желаний , они имеют свойство исполняться"
(Конфуций)
Истина проста: соизмеряйте желания и возможности.
(1) Читайте роман Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"
(2) "Природа полна добрых намерений, но, как сказал Аристотель, она не в состоянии их исполнить". Оскар Уайльд "Упадок искусства лжи"
(3) Цитаты о душе
(4) Уильям Шекспир "Макбет"
(5) Из письма О. Уайльда редактору "Скотс обсервер", 1890 г.
(6) из романа А. И. Куприна "Яма"
(7) "Шагреневая кожа» (фр. La Peau de Chagrin) - роман Оноре де Бальзака, написан в 1830-1831 гг. Посвящён проблеме столкновения неискушённого человека с пороками общества.
(Фото автор Энрике Короминас)
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0278549 от 5 января 2018 в 18:19
Рег.№ 0278549 от 5 января 2018 в 18:19
Другие произведения автора:
Рейтинг: 0Голосов: 0349 просмотров
Нет комментариев. Ваш будет первым!