Рецензия на стих «Офицерская честь» Павла Губанова

 

Статья 1274 Гражданского кодекса РФ. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

В связи с этим хочу заявить, что требования некоторых авторов об обязательном получении их согласия на полное или частичное использование их произведений в моих рецензиях незаконны, так как у меня нет цели получения какой-либо коммерческой выгоды, а преследуется исключительно культурная цель.

_____________________________________________________________________________

От автора. Обращаю внимание господ администраторов и модераторов на то, что все ссылки сделаны согласно закону – Гражданскому Кодексу. Ссылки на другие ресурсы – неактивные, поэтому каждый желающий может проверить источник заимствования и точность цитирования либо обратиться ко мне с личным сообщением.

_____________________________________________________________________________

 

Офицерская честь

Павел Губанов

 

Есть офицеры, и есть офицеры,

И разгильдяи, и честные есть,

Но на «гражданке», где разные меры –

Будет равна офицерская честь?

 

Прав не имеешь - накатит бесчестье,

Рангом не выйдешь – так, значит - холоп,

Честь раздобудешь подарками, лестью,

И равноправием сварочных роб.

 

Не вспоминает про честь бесквартирный,

И не в чести у властей инвалид,

Пенсионер, боевой, ныне мирный,

Глядя на пенсию просто молчит.

 

Не говорите про честь офицеру,

Не потревожьте уснувшую боль,

Не задевайте горчащую веру,

Веру, что честь – это гордости соль.

 

(Не говорите про честь офицеру,

Не порождайте ответную месть

Не задевайте проклятую веру,

Будто пришита навек эта честь.)

http://russianpoetry.ru/stihi/grazhdanskie/oficerskaja-chest.html

http://www.peeep.us/fc401413

копия сделана – 30.11.2011 г.

 

 

Душа - Богу,
Жизнь - Отечеству,
Честь - никому.

 

Глава 1. О стихотворном размере, рифмах.

Стихотворный размер – 4-хстопный дактиль 

! - - ! - - ! - - ! -  

! - - ! - - ! - - !

замечаний нет.

Рифмовка – перекрёстная.

Нечётные строки – женская рифма, чётные строки – мужская рифма. (Для данной тематики лучше подходит только мужская рифма)

Рифмы – неплохие, но все рифмы бедные.

Столкновение гласных: «офицерЫИЕсть», «разгильдЯИИ»

Стих соответствует заявленной тематике – гражданская лирика.

Название стиха «Офицерская честь» предполагает, что будет рассказано о чести, предположим, российского офицера.

 

Глава 2.

Есть офицеры, и есть офицеры,

И разгильдяи, и честные есть,

Но на «гражданке», где разные меры –

Будет равна офицерская честь?

 

Первая строка – явный повтор. Очень трудно передать интонацию, что попытался сделать автор, словами на бумаге. В латинском стихосложении размер гендекасиллаб позволяет выделить главное слово в строке, увы, дактиль это не позволяет. Поэтому «есть офицеры» - повтор.

Но примем априори, что это «разные» офицеры, и дальше будет разъяснение.

«И разгильдяи, и честные есть» - почему честным офицерам противопоставляются разгильдяи?

 

РАЗГИЛЬДЯЙ — муж. (разг. пренебр.). Беспорядочный, неаккуратный и нерадивый в делах человек, разиня. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н.)

То есть, «Беспорядочный, неаккуратный и нерадивый в делах человек» вполне может быть честным. Ну, нет у него способностей, так воспитали.

«Но на «гражданке», где разные меры» - разные меры чего? Совести? Чести? Нет, на «гражданке» те же самые меры, что и в армии – или ты честный человек или бесчестный. Других мер нет.

«Но на «гражданке», где разные меры – Будет равна офицерская честь?» - Честь не имеет меры с бесчестью. Мера только одна – есть Офицерская Честь либо её нет!

 

Глава 3.

Прав не имеешь - накатит бесчестье,

Рангом не выйдешь – так, значит - холоп,

Честь раздобудешь подарками, лестью,

И равноправием сварочных роб.

 

«Прав не имеешь - накатит бесчестье» - Как отсутствие прав связано с накатившим бесчестием? Как бы и что бы ни говорили о полковнике Буданове, он до конца остался Офицером Чести – и в тюрьме и лишённый всех званий и наград.

«Рангом не выйдешь – так, значит - холоп» - Рангом, то есть званием не вышел, то холоп? Не верю, Иной генерал так ведет себя по-холопски, что думаешь: вот как ты генералом стал! А иной лейтенант показывает себя как господин. Господин своей жизни, судьбы.

«так, значит» - тавтология. Одно слово лишнее, добавлено для соблюдения размера.

«Рангом не выйдешь – значит – холоп» - смысл фразы не изменился.

«Рангом не выйдешь – так – холоп» - смысл тот же.

 

«Честь раздобудешь подарками, лестью» - этим добывается не ЧЕСТЬ, а карьера.

«Честь Офицера не допускает быть карьеристом, даже умным и знающим, И не ставить карьеру выше интересов России! "Делай свое дело, держи слово, говори правду, не подхалимствуй, воздерживайся от непомерных выпивок и закусок»» http://vmeste-front.ru/chest_oficera1?view=54270601

«Честь раздобудешь … равноправием сварочных роб.» - Роба это спецодежда. Чем именно сварочная роба равнее, скажем, строительной робы или робы монтажника? И спецодежда обладает равноправием? Может быть люди, которые эту спецодежду носят? Согласен, что сварщики – это высококвалифицированные рабочие, но почему обделены равноправием представители других не менее важных и нужных профессий?

В целом, вторая строфа вся неудачная.

 

Глава 4.

Не вспоминает про честь бесквартирный,

И не в чести у властей инвалид,

Пенсионер, боевой, ныне мирный,

Глядя на пенсию просто молчит.

 

«Не вспоминает про честь бесквартирный» - Офицер без квартиры и офицер с квартирой по-разному помнят о Чести. Получил квартиру – помнит о чести, не получил, потерял квартиру – всё! О чести не вспоминает. Это написано не об офицере. Это о ком-то другом написано.

«И не в чести у властей инвалид» - Властям не нужны любые инвалиды, не только инвалиды военнослужащие. Впрочем, сейчас Правительство стало больше уделять внимания всем инвалидам.

«Пенсионер, боевой, ныне мирный» - вроде эта строка по смыслу продолжение второй строки, но четвёртая строка такой вывод сделать не позволяет. Поэтому было бы лучше в конце второй строки поставить точку.

 

«Пенсионер, боевой, ныне мирный, Глядя на пенсию просто молчит.» (после слова «пенсию» нужно поставить запятую) – фраза немного странная. Сначала пенсионер был «боевой», ныне стал «мирный». И теперь он глядит на пенсию и молчит. Что пенсия маленькая или большая? Из стиха совсем непонятно почему молчит пенсионер.

 

Глава 5.

Не говорите про честь офицеру,

Не потревожьте уснувшую боль,

Не задевайте горчащую веру,

Веру, что честь – это гордости соль.

 

Неправильно использованы виды глаголов в четвёртой строфе:

«не говорите» - (что делайте?) (говорить – что делать?) глагол несовершенного вида

«не потревожьте» - (что сделайте?) (потревожить – что сделать?) глагол совершенного вида

«не задевайте» - (что делайте?) (задевать – что делать?) глагол несовершенного вида

Вместо глагола «не потревожьте» - правильно употребить глагол «не тревожьте». Ошибка.

 

Настоящему офицеру не нужно говорить о чести, он о чести помнит всегда. Почему честь офицера «уснувшая боль»? Уснувшая навсегда? Быть такого не может! Чтобы честь офицера уснула, никогда не поверю!

«Не задевайте горчащую веру» - какая вера и вера во что «горчит»? То есть, если сказать офицеру о чести, можно задеть некую веру, «горчащую», и одновременно потревожить уснувшую боль. Бессмыслица.

Повтор слова «веру».

«Веру, что честь – это гордости соль.» - не задевайте веру, что есть ЧЕСТЬ и в то же время честь – «это гордости соль». Значит, честь это соль гордости. Никогда бы не подумал, что честь – это соль гордости, скорее наоборот. Гордость - это часть ЧЕСТИ.

  

Глава 6.

Не говорите про честь офицеру,

Не порождайте ответную месть

Не задевайте проклятую веру,

Будто пришита навек эта честь.

http://www.peeep.us/1c304468

Копия сделана – 7.12.2011 г.

 

«Не порождайте ответную месть». Переведём с русского на русский. Некто говорит офицеру про честь и тем самым порождает в ответ со стороны офицера – МЕСТЬ. Месть? Бред. (После такого никогда не буду в разговорах с офицерами даже упоминать слово «честь». Шутка)

«Не задевайте проклятую веру» - Не понятно о чём речь. Какая вера и вера во что проклята?

«Будто пришита навек эта честь.» - честь пришита навек – корявый образ. Эта фраза никак не связана с предыдущими частями предложения. Висит в воздухе.

Вывод. Слабый стих. Больше похож на черновик. Название стиха не соответствует содержанию. Автор больше уделил внимания стихотворному размеру и рифмам, в результате чего не смог выразить поэтическим словом свой замысел. А замысел был не рассказать о Чести офицера, а о том, как власти относятся к офицерам в отставке, на пенсии, и об отношении офицеров к власти после этого.

 

С уважением

Ваш Добрый Практик Стихоанализа

3 декабря 2011 года.

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0024354 от 6 декабря 2011 в 23:39


Другие произведения автора:

Рецензия на стих «Мы спасем этот мир» В.Валевского

Рецензия на "Должна ли кому-либо Польша" Валевского

Рейтинг: +6Голосов: 62406 просмотров
Сергей Фатулев # 18 февраля 2012 в 22:33 +1
Рецензия понравилась своей подробностью и точным знанием вопроса, как по содержанию рассматриваемой работы, так и по фоме ее представления.