+1
Дело в том, что перевод Лермонтова не совсем перевод, т.к. смысл "Песни ночного странника" Гете рознится с тем, что изложено у Лермонтова. Поэтому сам М.Ю. свое стихотворение обозначил "из Гёте", а не "перевод". Но тем не менее стихотворение получилось великолепное. Я свое стихотворение так же не могу назвать переводом, потому как  не полностью передаю смысл оригинала.