Попа строению – смежка, шоу, использование корявого слога для переклада – поэтому и не мог, с нескольких раз, "вычислить" что-то удобоваримое ближе к стиху.. Видимо, это не тот случай, если язык – русский, а не фифектный?..)))
И ещё. Я – не гений, эт фигня не для меня придумана, как надругательство над способностями.
СО мной можно разговаривать и на уровне гонора – не сахарный.
Но по поводу предмета, без токовых объяснений, хоть как-то - …
*
Как только малый город подустанет без дел,
Там бесполезно спорить, это - водораздел,
Всех портят хипари,
И та соль дат.
Знакомый, местный парень из дворовых ватаг,
В миру он, как бы, барин, тут - потерян, а так,
Чего ни подари,
Чуждый солдат.
..только здесь
Он стал ни кем бы,
Как не смог
И в этот раз.
Никто не алкоголик, среди пыльных картин,
Все одобряют ролик, если необходим,
Тот кролик, из цилиндра,
Как интим,
И вместо нас..
Мой предок потерялся в поколении некст,
Он едок, но совсем не помещается в текст,
Ему ничто не светит,
Иди, ему гадай!
Они все понимают только личный прикол,
Стучатся в сени мая, где дежурит монгол,
Детей теряя в смете,
А так же, и года.
..только здесь
Он стал ни кем бы,
Как не смог
И в этот раз.
Никто не алкоголик, среди пыльных картин,
Все одобряют ролик, если необходим,
Тот кролик, из цилиндра,
Как интим,
И вместо нас..
Другие произведения автора:
Трудности перевода - растексТЫ..
Прими молитву..
Важнее нас - ЛЫбик..