Автор: Мартина Жильяр (Франция)
Поэтический перевод: Татьяна Растопчина
Мёртвые на белом
В блеске ярком солнца,
В платьицах кровавых
Вкус горчит морозцем.
В небе наших окон
Листья мелкой дрожью
Ветер обивает… Соком
Вишни мёрзнут.
Тесные объятия…
Контуры… не люди,
Вишни мои близкие,
Вы - любви прелюдия.
30.01.12 г.
LES CERISES DE NOS VOISINS
MARTINA GILHARD
Elles sont mortes sur la blanche
Toutes brulantes de soleil,
Dans leurs robes de sang vermeil,
Sans salisfaire un gout qui flanche.
Dans le ciel ou` vous les verrez,
Sur l'arbre ou` feuilles frissonnent,
Dans le vent pur ,se capitonnent
Ces merveilles qui vous serrez
Dans le matin de votre etreinte,
En l'instant aux contours-fusain:
O cerises de voisins,
Fruits de saison ,amour sans feinte
Другие произведения автора:
Волнующий ноктюрн Шопена
Медово-пряный манит запах лип - Романс
Война... что дальше, мы не знали - (Номинация "Песня")
Это произведение понравилось: