В духе Роберта Бёрнса

 

 

 http://photo.i.ua/user/2585461/ 191763/4864861/

 

            (Гильёмовой строфой) 


Мой братец "Янус"* Крезом стал -
Трудился много, мало спал.
С лица, однако же, не спал,
     Раздался вширь.
Глотал "имодиум", "гастал"*
     И пил чехирь.*

Как "зеленью" набил карман,
Пить перестал со мной дурман.
В друзьях отныне он гурман -
     Не знает нас,
Воротит лица, басурман,
     Не кажет глаз.

Создав империю свою,
Живёт, считает, он в Раю.
А я у пропасти стою
     И бос, и гол,
Однако весело пою
     Я, как щегол.

Моё питьё - вода ручья,
И та вода - пока ничья.
В борьбе с Судьбой - балланс, ничья.
     Карман хоть пуст,
Судьбу ругать не стану я,
     Поганя уст.

В Раю мне было б скучно жить,
Познанья жажду утолить.
Не стану Отче я молить
     Вернуть тот Рай.
На что мне Ева и Лилит,*
     И их раздрай?

Весною, летом и зимой
Пусть копит злато "Янус" мой,
Пусть тащит прибыли домой
     Из всех он сил.
Моя судьба - ходить с сумой.
     Мне путь мой мил.

За днями дни бегут, часы,
Но сердца тикают часы.
Устав, пью капельки росы,
     Ломаю хлеб.
Меня тошнит от колбасы
     Не правда ль, Феб?*

Зато я лёгок на подьём,
Хожу купаться в водоём.
Порой с наядою* вдвоём
     Мы там шалим.
В свидетели кого возьмём?
     Пойдёт налим?

Моё улыбчиво лицо.
Оно не кругло, как яйцо.
В порядке так же копьецо*-
     Отказов нет!
Найдется как-нибудь кольцо
     Не старых лет!

Мой лик не прячу я за грим:
От лжи свободен пилигрим.
Иду, бреду в Ерусалим*
     Не за деньгой.
Меня не манит папский Рим
     Он мне чужой.

Луну и Звёзды не предам,
Души оставлю чистым храм
И совесть тоже не продам
     Я ради благ.
Друзьям последнее отдам,
     Останусь наг. 


Счастливей ли меня купец?
Кто так считает, тот глупец.
Алмазный дорог мне венец
     Инесы Крус.*
На кой мне золота свинец
     Без песен муз?

Пускай в заботах я живу,
Но в снах летаю в синеву.
Я звёзд там слушаю молву
     И звоны сфер,
А после кистью наяву
     Пишу пленэр.*


23 апреля 2002 года.

На что мне золота свинец

*Янус - двуликое божество древних римлян.
Крез - последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ.
Его имя стало нарицательным именем всякого сверхбогача.
*Имодиум, гастал - современные, набившие оскомину в рекламе,
лекарственные препараты, помогающие пищеварению.
*Чихирь - красное грузинское домашнее вино.
*Ева и Лилит - жёны Адама.
*Феб-Аполлон - бог солнца и предводитель муз.
*Наяда - нимфа малых водоёмов.
*Пилигрим - путешествующий по святым местам.
*Копьецо - эта рифма "стырена" автором из стихотворения вагантов.
*Ерусалим - старая форма напсания Иерусалима.
*Инеса Крус - знаменитая Латиноамериканская поэтесса.
*Пленер - живопись на открытом воздухе.

«Бёрнсова строфа»
С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное её название — стандартный габби, оно идёт от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, — «Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана» (ок. 1640 года) Роберта Семпилла из Белтриза; «габби» — не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина "Эхо" и "Обвал".

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0007364 от 17 июля 2011 в 23:23


Другие произведения автора:

Вере и Светлане

Отклик на "Статус" Аллы Войнаровской

Отклик на "Секрет женской дружбы"

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3810 просмотров
Андрей Писной # 18 июля 2011 в 10:55 +2
Мой лик не прячу я за грим:
От лжи свободен пилигрим.
Иду, бреду в Ерусалим*
----Не за деньгой.
Меня не манит папский Рим
----Он мне чужой.

Луну и Звёзды не предам,
Души оставлю чистым храм
И совесть тоже не продам
----Я ради благ.
Друзьям последнее отдам,
----Останусь наг.
-----------------------
ХОРОШО ГРАМОТНО И СО ЗНАНИЕМ ДЕЛА ЗИННУР. ВОТ ТОЛЬКО НАЗВАНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ЛЕКАРСТВ ВЫПАДАЕТ ИЗ ОБЩЕЙ КАНВЫ . ( глотал амброзии нектар ... как вариант ). НО В ЦЕЛОМ ОЦЕНКА ОДНОЗНАЧНО ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ !
Зиннур Хуснутдинов # 18 июля 2011 в 21:08 +1
Ардрей, стих о реальном "братце" и он действительно принимал эти препараты.
Евгений Подборов # 18 июля 2011 в 21:38 +1
Зиннур, сдается мне, что Вы пишете о после перестроечных людях. Один погряз в богатстве, а другой сохранил совесть, но остался нищим. Это вечная дилемма. Не у каждого хватит мужества и мудрости, чтобы в этой ситуации сохранить совесть.
  Спасибо за мудрое произведение.
Зиннур Хуснутдинов # 18 июля 2011 в 21:41 0
Женя, Вы правы, - это об очень близком, но ставшим далёким человеке.
Время перестроечное действительно изменило многих.
Николай Кровавый # 11 марта 2016 в 17:15 +1
Так и напрашивается на мелодию. Слышал песни Бёрнса, точнее переводы, в исполнении барда Марка Фрейдкина.
Зиннур Хуснутдинов # 14 марта 2016 в 01:08 0
С тех пор как начал студентом читать переводы Маршака
из Бёрнса, всё мечтал написать стихи этой строфой.
И однажды странным образом за какой-то час мне удалось
написать это и другое стихотворение о Вийоне.
Больше что-то не получается.