Shake-speares - Венок сонетов № 94

article285663.jpg
Сонет 1

Могучий вид хранит для всех покой,
Красивый конь, железная кольчуга...
Копьё он держит крепкою рукой,
И защитит в бою не только друга.
За друга жизнь готов отдать свою,
А слабых рыцарь сбережёт от смерти.
На то он воин, чтоб в любом бою
Всех защитит, и вы ему поверьте.
Воспринимая в жизни всё как есть,
Врагов находят лишь на поле боя...
А на турнирах защищают честь
В седле коня, но иногда и стоя.

Для рыцаря нет места самосуду,
Такие слабых обижать не будут.

Сонет 2

Такие слабых обижать не будут...
Им храбрость с силой, вдохновляя честь,
Перевернут всю душу за минуту,
Воспринимать заставят всё как есть.
Благословляет их народ за это,
И любит как защитников своих...
Уверены, что на границе где-то,
Проблем у них не будет никаких.
Им королева доверяет очень,
С поддержкой лордов, отдаёт приказ.
А рыцари не спорят между прочим,
Возможно видя их в последний раз.

И совершат поступок роковой
Так мудрые, взмахнув своей рукой.

Сонет 3

Так мудрые, взмахнув своей рукой,
Привлечь желая на себе вниманье,
Поступок совершают роковой,
А вместе с ним народное признанье.
Им ни к чему копьё и арбалет,
Такие могут шевелить мозгами,
Чтоб дать кому-то вовремя совет,
Как грамотно руководить войсками.
Для командиров это, как приказ...
Его передают они солдатам
Проверенным в боях уже не раз,
С успехом завершавшим всё когда-то.

Ни днём ни ночью спать они не будут,
Всё нужное, народу раздобудут.

Сонет 4

Всё нужное, народу раздобудут,
Чтоб появился смысл красиво жить.
Как маги лорды совершают чудо,
За это их приходится любить.
Дворянский титул, это - дар наследства
Для продолженья рода своего...
К нему характер приучают с детства,
И не щадят при этом никого.
Шлифуя честь, воспитывая волю,
Растят бойца, чтоб титул утвердил.
Не выбирал себе полегче долю,
И королеву всей душой любил.

Не каждый подтверждает статус свой,
Лишь лорд владеет телом и душой.

Сонет 5

Лишь лорд владеет телом и душой,
Используя свои каноны власти.
Он может быть чиновник городской,
Ну и конечно знатный род - отчасти.
И джентльмен, свою порочит честь,
Не сохраняя верность королеве...
Среди вельмож, свои законы есть,
С корнями крепкими в семейном древе.
Объединит палата лордов всех,
Британия с Ирландией едина...
Чтоб между ними не было помех,
И расцветала власть у дворянина.

Всех знатных защищают адвокаты,
И сохранят богатства от растраты.

Сонет 6

И сохранят богатства от растраты,
Творя экономический подход...
Чтоб рассчитать фунт-стерлинг для оплаты,
На это есть бухгалтерский учёт.
Хранятся в банках чьи-то капиталы,
Хозяйский соблюдая интерес.
Богатым постоянно денег мало,
У них с торговлей движется прогресс.
Торгуют, кто не очень, кто прекрасно...
Но попадают многие впросак
Жалея о труде своём напрасном,
За что берутся, делают не так.

Создать свой бизнес выгодный, крутой,
Не всем даёт природа дар такой.

Сонет 7

Не всем даёт природа дар такой,
Влиять своей персоной на кого-то.
Владыки наведут порядок свой,
Когда их не устраивает что-то.
Для перемен король издаст указ,
Легализует документ парламент.
Он совершал такое, и не раз,
Законной власти укреплял фундамент.
Указам королевским во-преки, 
Чиновник рвёт законы, как рубаху.
А шансы на успех не велики,
Все действия его, ведут на плаху.

Позволил кто чиновникам когда-то,
Менять названье праздников и даты?

Сонет 8

Менять названье праздников и даты,
Людей простых учитывая нрав,
Имеют право церковь и магнаты,
Гражданских им не ущемляя прав.
Обычай свой у каждого народа,
Кто курит травку, кто-то пьёт вино...
Воспринимает это всё природа,
Грехи прощать ей видно суждено.
Есть и такие, выпив много рома,
Свой праздник отмечая на яву
Там на природе, где-нибудь за домом,
Прилягут на зелёную траву.

А там цветущий, нежный, полевой,
Цветок красивый, дарит запах свой.

Сонет 9

Цветок красивый дарит запах свой...
И насекомых собирая вместе
Устраивает пир очередной,
Для них в уютном, и удобном месте.
Там бабочки находят свой нектар,
И черви что-то ищут между-прочим,
Чтобы больнее нанести удар,
Не дожидаясь очень тёмной ночи...
Проходит всё, и это всё пройдёт,
Любой бутон цвести не будет вечно.
В нём паразит себе приют найдёт,
Ну и погубит тот цветок конечно.

Так лилии цветут над водной рясой,
Но лишь до встречи с низменной заразой.

Сонет 10

Но лишь до встречи с низменной заразой,
Цветок всем представляет красоту.
Клещ панцирный, всё обгрызая сразу,
Испортит вид зелёному листу.
Покушать вкусно черви любят тоже,
Цветенья дожидаются момент.
Их лишь еда интересует всё же,
К цветущим розам интереса нет.
Цветы садовник кормит постоянно,
Используя помёт, или навоз.
Тот запах он воспринимает дрянно,
Себе при этом закрывая нос.

А розе, что блистает красотой,
Испортит аромат сорняк любой.

Сонет 11

Испортит аромат сорняк любой
Цветам, что расцветают по соседству.
Он на земле воняет под травой,
Распространяя запах по наследству.
Зловоние в грибковой белизне,
Где мухи очень любят это место
Летая днём, а ночью, при луне...
Всю грязь опарыш превращает в тесто.
Текут помои прямо под кусты
Где расцветают бархатные розы.
А вместе с ними черви и глисты,
Наследники какого-то навоза.

Под розы куст сливают всю заразу,
Убив его отравой, но не сразу.

Сонет 12

Убив его отравой, но не сразу
Проникнет яд в подраненный цветок.
Распространяя медленно заразу,
Уничтожает молодой росток.
Так корни жадно поглощая влагу,
Не знают, что отравлена она...
И выглядит та роза, как бедняга,
Но вряд ли будет кем-то спасена.
С отравой сок поднимется к бутону,
Сосуды в нём, как тоненькая нить.
Склонилась роза чуточку к газону,
И увядая начинает гнить.

Меняет вид прекрасный у кустов,
Гниющий стебель бархатных цветов.

Сонет 13

Гниющий стебель бархатных цветов
Хозяин срежет, или обломает...
Цветам живым он, помогать готов,
И роза видно это понимает.
На длинной ножке расцветёт она,
Как королева с бархатной короной.
И вновь подарит силы ей весна,
Подняться выше над травой зелёной.
А под землёй, питая корни ей,
Невыносимый запах перегноя,
Отпугивает от себя людей...
Им неизвестно что это такое.

Лохматый, мерзкий, плесени покров,
Воняет хуже всяких сорняков.

Сонет 14

Воняет хуже всяких сорняков,
Гниющий стебель у прекрасной розы.
Здесь всё понятно, и ненужно слов,
Роса на них там выглядит, как слёзы.
Садовник позаботится о ней,
Израненные стебли уничтожит.
Уйдёт на это, где-то пара дней,
Ему хозяин кое в чём поможет.
На длинной ножке роза расцветёт,
Не зря её считают королевой...
Ломать не нужно, пусть себе растёт,
А красота всегда спасёт от гнева.

Так королева кажется крутой,
Могучий вид хранит для всех покой.

                                       Сонет 15

                      (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Могучий вид хранит для всех покой,
Такие слабых обижать не будут...
Так мудрые, взмахнув своей рукой,
Всё нужное, народу раздобудут.
Лишь лорд владеет телом и душой,
И сохранит богатства от растраты.
Не всем даёт природа дар такой,
Быть всемогущим, милым и - приятным.
Цветок красивый дарит запах свой,
Но лишь до встречи с низменной заразой...
Испортит аромат сорняк любой,
Убив его отравой, но не сразу.

Гниющий стебель бархатных цветов,
Воняет хуже всяких сорняков.

© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285663 от 2 мая 2018 в 20:34


Другие произведения автора:

Shake-speares - венок сонетов № 34

Shake-speares - сонет № 7

Shake-speares - сонет № 153

Рейтинг: 0Голосов: 0376 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!