H-850. Медлящая невеста
Что ты медлишь? В этот час
Храм любви открыт для нас.
Благонравье – не химера,
Но во всём должна быть мера.
О, поверь же мне: твой стыд
Наслаждения мертвит.
Ляг на ложе без забот:
Завтра снова день придёт.
Солнцу воин как-то раз
«Стой, замри» - отдал приказ.
Ну а ты, на радость мне,
То же прикажи луне,
И гони её с зарёй -
Чтоб мне зреть румянец твой.
850. The Delaying Bride
Why so slowly do you move
To the centre of your love?
On your niceness though we wait,
Yet the hours say ’tis late:
Coyness takes us, to a measure;
But o’eracted deads the pleasure.
Go to bed, and care not when
Cheerful day shall spring again.
One brave captain did command,
By his word, the sun to stand:
One short charm, if you but say,
Will enforce the moon to stay,
Till you warn her hence, away,
T’ have your blushes seen by day. Другие произведения автора:
Из Уолтера Лэндора. Упорство
Из Роберта Геррика. H-32. Браслет из помандеров
Из Роберта Геррика. H-484. О волосах Джулии, покрытых росой