32
Кузнец в работе, если дело знает,
Металл как надо жаром размягчит,
И молот свой умело направляет,
Чтобы придать металлу нужный вид.
Но пламени на свете нет такого,
Чтобы мягче сделать злой её металл,
Молю её, всё повторяю снова -
Но стали, крепче этой, мир не знал!
И чем сильнее жар моих молений,
Тем жестче холод гордости её.
Ей любопытен вид моих мучений,
И даже радует страдание моё.
В замерзший камень, видно, превратит
Её мой жар, меня ж – испепелит…
32
The painful smith with force of fervent heat,
The hardest iron soon doth mollify:
That with his heavy sledge he can it beat,
And fashion to what he it list apply.
Yet cannot all these flames in which I fry,
Her heart more hard than iron soft a whit:
Ne all the plaints and prayers with which I
Do beat on th'anvil of her stubborn wit;
But still the more she fervent sees my fit,
The more she frieseth in her willful pride:
And harder grows the harder she is smit,
With all the plaints which to her be applied.
What then remains but I to ashes burn,
And she to stones at length all frozen turn?
Другие произведения автора:
Из Шела Сильвестайна. Что-то забыл…
Из Роберта Геррика. H-169. О чёрном шнурке вокруг запястья графини Карлайл
Из Роберта Геррика. H-99. На Бланч