Я тебя не брошу ...брошу, брошу, брошу Ты меня не предашь ...предашь, предашь, предашь Любит сказки "шошу" Вай Ли Мани Грегор
Папа из ирландцев, мама китаянка Юркий, ловкий мальчик, словно обезьянка У отца проблемы: терроризм и виски У маман две мысли: Мао да ириски На столе обёртки, по углам бутылки Между пыльных стекол трупик желтокрылки Русский - маме продал "золотую рыбку" ... за её глазёнки и её улыбку!
Я тебя не брошу ...брошу, брошу, брошу Ты меня не предашь ...предашь, предашь, предашь Любит сказки "шошу" Вай Ли Мани Грегор
Брошенный на ветер горсточкою риса Полукровка - силой, в общем-то, не вышел, Но в отца ирландца, парень духовитый И в пекинских джунглях белобрысый выжил. Воровал на рынке, дрался у вокзалов. И ему казалось что свободы мало. Рос, как беспризорный, перекати-полем, На плаву держала собственная воля!
Я тебя не брошу ...брошу, брошу, брошу Ты меня не предашь ...предашь, предашь, предашь Любит сказки "шошу" Вай Ли Мани Грегор
Ветер треплет джонки, как тайфун колибри Бьют тревогу гонги нету эквилибра. На одной из лодок юный полукровка Вот мечта мальчонки! Станет морским волком, Победит стихию, выловит чудовищ, Обнаружит в море - острова сокровищ! Купит маме - платье да мешок ирисок Папе кучу денег и бочонок виски
Я тебя не брошу ...брошу, брошу, брошу Ты меня не предашь ...предашь, предашь, предашь Любит сказки "шошу" Вай Ли Мани Грегор
Все вернулись с рейса, кроме полукровки Может смыло за борт, может взяли боги Но с тех пор писали часто в заголовках Моряки Фучжоу, рыбаки Бангкока
слышат часто в море, как поёт Ли Грегор
Я тебя не брошу Ты меня не предашь
_______
ШОШУ — (букв. — рассказывать книги, вести повествование), китайский народный сказ. Большинство местных жанровых подвидов Шошу имеет свои наименования и представляет собой прозаическое повествование с поющимися стихотворными вставками.