Смотрим ссылку. Артём из Москвы.. "перевод" - называется.
Что хорошо?
(Это если снять предварительные претензии к знаку качества непонятных мне оценщиков.)
Он понял, что недостаток рифмы у англичан - либо попса, либо вынужденность. А у нас это - точно похо.
Он не пропустил нарезку внутри строки - оч внимательно..
Вроде я выдохся, его оправдывать..
Что плохо?
Текст понравился всем - с подачи под мелодию (оригинала на оригинал!) и в своих версиях длины и звучания! А значит, нельхя ломать звуковую последовательность, не важно на какой язык решили перетащить, хоть на китайский..
А "переводчик" пытается вписывать в школьные стандарты - ямб, хорей и такое же хи-хи.. Зачем, это вопрос уже и не к нему, как он скажет, если и не ведает ничего? ..А к его протежистам - что за выгода им от старого несоответствия ничему, что могло бы быть блестяще, но не так.. ))
Фраза "Но улучая момент.. Мы доиграем в любовь." - разве очень понятна озабоченным сексуально, но не обременнёным головой?
А обременнёнм слегка может показаться инфантильной, но заумной для озабоченных.. Что делал, для каких авторитетов и какого шаманства.. я не догадываюсь, если их так много, возникающих с поддержкой, но без умения..
Я фразу уже оцениваю притянутой за уши, не скажу куда..
Версия достаточно беспомощная, чтобы её афишировать, к сожалению..
И скажите, кто это хлам лоббируетт, как лучшее, тот не знает, что будут плохие стишата, как грибы плодиться?
Да, знает! Но видать не бескорыстно ж он это тянет за уши - и туда же - помните, обещал не говориить куда..
Вот, и делайте выводы, кто обещал стать "мастером", войдя сюда...)))
С уважением - к непониманию предмета программистами и админами..
Дворник не понимает философию листьев, но понимает мудрость своего бытия....)))
Начало 14 строки (А обременённым). "И скажите, кто это хлам лоббируетт, как лучшее, тот не знает, что будут плохие стишата, как грибы плодиться?"
А может наоборот?
Знают и осмысленно лоббируют, чтобы опираясь на накопленную бездарность утвердить мнение, что у русского языка нет будущего за ненадобностью варварам. Такое уже бывало не единожды. Но язык жив!
Само отсохнет!
Пишите по-русски, не взирая!