Ув. читатели, ко мне уже обратились несколько авторов сайта с подсказкой об опечатке в слове "прошол". Спасибо Вам за заботу, но, во избежание повторов, привожу фрагмент моего ответа одному из поэтов: "Это не опечатка, это моя борьба за сохранение русского языка. В детстве я читал книги, где было, например: "Пошол Илья Муромец..., нашол..." и т.д. , в школе учили Блока "На фабрике окна жолты". За последнее столетие над русским языком так поиздевались люди с дипломами филологов, что дети, уже, должны читать букву е, как о (жесткий диск). По этим де***ым правилам ребёнок должен читать слово жестянка как жостянка, не знает щеколда или щоколда? и т.д. А кому это надо? Во многих языках есть чередование гласных звуков в корне слов и никого это не напрягает, все с детства учатся писать так, как звучит. Например естественное чередование после ж: зажечь, зажог, зажигание. А тут намутили правил французы, да немцы, да пролетарии... Даже в моём детстве различали слова шОлковый и шелкОвый, и шелковИстый. Писатель Шолохов, а не Шёлохов, фамилия Щёлоков, а не Щолоков, чёрт, а не чорт и т.д. Шахматист был Алехин (дворянская фамилия), а не дворовый Алёхин. Математик был Чёбышев, а не Чебышев. Имя Лев в уменьшительно-ласкательных формах пишется через "ё" (Лёва,Лёвушка) и т.д. и т.п. Происходит страшное обеднение языка. А о том, что в литературном произведении иногда нужно передать местный говор или, как у меня дух времени (век назад писали "прошол"), или даже речь неправильно говорящего на ломанном языке иностранца люмпен-интеллигенция ("педобразы", как говорит Задорнов), вроде, ни сном ни духом. Тут уж пусть историки решают в чём проблема - засилие иностранцев в царской академической науке или зас**нцев совкового периода или жертв комьютеризации, когда "Word" решает, что правильно, а что нет. На одном сайте одна поэтесса доказывала, что карта кроплёная (ворд сказал!), а я ей подсказал, что окроплённая кровью рубаха, но краплёная карта и крапчатый берет. Она ворду поверила. Уважаемый *****, с синтаксисом у меня проблемы, а с орфографией нет (опечатки не в счёт). Всё-равно, спасибо, что подсказали и удачи Вам. Ещё, также, добавлю, что при чтении на немецком оригинала отчётливо видны приметы времени.
|