Купалье

25 ноября 2011 — Валентин Валевский
Поутру в Купальский праздник
Из домов выходит люд.
Солнца луч их в поле дразнит—
Все на капище идут.
А потом они бросают
В небо яркие венки,
И на кроде разбивают
Свои старые горшки.
И кладут свои здесь требы,
Прошлогодний свой запас,
И кидают снова в небо,
Кто чего кидать горазд.
А затем вкушают мясо,
Раздают свои хлеба.
Пляс заводят после кваса
Из медов и молока.
Отобедав, запевают
О былых и прежних днях.
Скоморохи им играют
Кто на гуслях, кто на пнях.
А потом к могилам предков
Вместе весело идут,
Объясняя своим деткам
Кто какого рода тут.
И тогда общинный волхв
Или жрец седых мастей
Расыпает пепел долго
Шкур от зАкланних зверей.
Рассыпает, заклинает,
Сыплет пепел тут и там,
Чтобы в Ирие и Рае
Шито-крыто было нам.
Ну а вечером у дуба
Разжигает люд огонь,
И заводит речь негрубо,
Чтоб не сжечь себе ладонь.
Девки, жены надевают
Из цветов свои венки
И тихонько напевают
Про печали здесь свои.
А затем на добром месте
Люд втыкает деревцо,
Чтобы куклу честь по чести
Сжечь по самое лицо.
А когда вдруг загорится,
Снова жалобно поют.
Всё вокруг опять кружится,
Вновь гуляет добрый люд.
Вновь солому поджигают
И заводят хоровод.
Древо рвут и вырывают
И бросают в омут вод.
И тогда приходит волхв
И приносит головню,
И колдуя с нею долго,
Вновь дает гореть Огню.
И когда костер займется,
Ставят квас на рушниках.
Песня радостная льется
И хлеба шуршат в руках.
Наступает замиренье:
Поднимает жрец ладонь
И приходит всё в движенье
Во прыжках через Огонь.
А кому бывает мало,
Кто не прыгает, поет:
„Ой, купался ты, Купало,
Да упал в пучину вод!“
Парни с девками несутся,
Не теряют свою прыть.
Коли руки разойдутся—
Вместе двум сердцам не быть.
Ну а коль не разойдутся—
Будут суженными здесь.
Голоса их звонко льются,
Оживляя праздник весь.
Но скрепив уста у дуба,
Разбегаются они.
Ищут люб другого люба,
Оставаясь до зари.
А когда заря займется—
Снова в капище идут.
Снова дразнит в поле солнце,
Рад и весел добрый люд.

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022798 от 25 ноября 2011 в 07:04


Другие произведения автора:

Вновь весна повеяла теплом... Валерий Катулл

Эллада

Веселая покойницкая. Владимир Высоцкий - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 11895 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!