Начальные строки представляют своего рода особое вступление - макаму.
Я б умением с вами своим поделился, только калaм** мой уже затупился. Век не щадит наши умные мысли. Сладкое прежде вино, стало кислым. Раньше запал в наших душах хранился, нынче бурдюк для вина - прохудился, только осадок остался в нём вязкий, может для нового станет закваской. Чтоб возродить всё былое как прежде, внять остаётся мечте и надежде.
Кыта **
Мой друг, входи скорей,
Не стой ослом снаружи.
Там сильный дождь идёт,
Водой наполнив лужи.
Побудь со мной хоть час,
Кыты мои послушай.
По мудрости мой стих
Не отрока, но мужа.
Признай, мои слова
Твои ласкают уши.
Как опытный поэт,
Любого я сконфужу.
Ибн аль-Мутaзз*** велик,
Да только чем я хуже?
* Кытa - восточная стихотворная форма, рифмующаяся по системе — аb cb db и т.д. В ней поэт выражал свои затаённые мысли;
** Калaм - остро отточенная тростинка для письма;
*** Ибн аль-Мутaзз - выдающийся арабский поэт и филолог IX—X веков.
Другие произведения автора:
Вандервельт (зпизод 14)
К вопросу об обольстительных блондинках
Песня старого крестоносца
Это произведение понравилось: