Нагайбак. (Из цикла "Топонимика")_Слова и музыка В.Аввакумова

23 ноября 2020 — Владимир Аввакумов
 
 
Ссылка на аудиофайл: 
https://drive.google.com/file/d/1X0PfyifM2htyLpDa6EjGkM45ceyeCef1/view?usp=sharing
Ссылка на аудиофайл (песня):
https://drive.google.com/file/d/18-1OxmpnDm2sh11lKkF8G6DcOiw2Y0U5/view?usp=sharing
 
 


Преамбула:       

                          Устремлённый вдаль — в седло.

                          Неприжатый — на крыло.

                          Ой, темна вода во движимых облацех!

 


                                    ***

 

 


Нагайбак1

 


       Эпиграф:            Играет утро.  Звенит ночь.

                                 А вы поймите! Вы слушайте!

                                 Настоящий услышит.

                Николай Константинович Рерих.

                Письмена. Священные знаки


 


 

Вступление:   Gm7  C7  Am7  Dm7  Bmaj7/A  Bmaj7  C7  C7/G

 

C7              F         C7              F C7

Там, где стадо утонет в траве,

C7              F             C7            F7 D7

Там, где в пойме затихнет табун,

D7              Gm7          B            Gm7 B

Там, где встретит отара рассвет

B               Gm       C7        F C7

Средь степей океана лагун,

          C7          F             C7              F C7

          Там, где ветер исполнен надежд,

          C7    F                C7              F7 D7

          Невесом, вездесущ, легкокрыл,

          D7          Gm7        C7

          Там, где дивен и свеж

          C7         F                 D7

          Тот прозрачный рубеж,

          D7     B               Gm7         C7 H7

          За которым так много открыл


                  Припев:


H7      Dm Gm      GmA7         Dm A7

Нагайбак, нагайбак, нагайбак.

A7        DGm        Gm7A7     Dm D7

По холмам, через лес и овраг,

D7         Gm         C7

Через речки косу

C7          F          D7

И стерниполосу

D7           B Gm7     C7            F

Ты к вершине скачи, нагайбак.



И под вспыхнувшей первой звездой,

И под буйством дневного тепла,

И с несмелою вешней водой,

Что в низины едва потекла,

          И под трав ароматный дурман,

          И под въедливый морочный дождь,

          Даже в сильный буран,

          Как и в плотный туман,

          Вновь в душе что-то чутко несёшь,


                  Припев.

 



Примечания:


1. НагайбакПредставитель прежде этноконфессиональной группы татар, близкой к кряшенам и казанским татарама ныне общности, получившей в 2000 году статус коренного малочисленного народа. Многие этнографы по особенностям языка и традиционной культуры относят их к кряшенам (крещёным татарам). На протяжении нескольких столетий, с середины XVI века, кряшены оказались в относительной религиозной изоляции среди татар-мусульман. Они ближе соприкасались с русской культурой, не утеряв своих давних связей и с финно-угорским этносом. Много общего у кряшен и с татарами-мишарями. Кстати, из семьи кряшенов был Дмитрий Михайлович Карбышев, тот самый генерал-лейтенант инженерных войск, доктор военных наук, профессор военной академии, кадровый царский офицер, в своё время перешедший на сторону советской власти. Известны казанско-татарская, елабужская, молькеевская и чистопольская региональные подгруппы кряшен.

Собственно нагайбаки проживают преимущественно в Нагайбакском и Чебаркульском районах Челябинской области.


2. СтерняТо же, что и жнивьё. Торчащие из земли остатки стеблей скошенных злаков (зерновых трав) до лущения (поверхностного рыхления после уборки урожая).

11.11.20.

 
 
Ноты по ссылке:   
https://drive.google.com/file/d/1toz9Zrzmn5EPfZDaAWcDfHR-tlYHtct3/view?usp=sharing
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0323779 от 23 ноября 2020 в 09:27


Другие произведения автора:

Один из столпов/Жизнесчастия кряж (Из цикла "Перекличка")

This Never Happened Before/Такого не было никогда_Слова и музыка Пола Маккартни_Перевод В.Аввакумова

Во сне (Из цикла "Живность в стихах")_Слова и музыка В.Аввакумова

Рейтинг: 0Голосов: 0254 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!